In particular the Indo-Gangetic Plain, South Asia's most important agricultural region, persistently has a very high aerosol load, reducing visibility as well as solar radiation reaching the surface. |
В частности, на Индо-Гангской равнине, являющейся важнейшим сельскохозяйственным регионом Южной Азии, постоянно наблюдается очень высокий уровень аэрозольной нагрузки, вследствие чего снижаются видимость и объем солнечного излучения, достигающего поверхности земли. |
Despite the economic growth generated in Asia and the role played by the region as the engine of the global economy, many pressing development challenges remain that require more than just the efforts of individual Governments or organizations. |
Несмотря на наблюдающийся в Азии экономический рост и несмотря на то, что этот регион выступает в качестве движителя мировой экономики, многие насущные проблемы в области развития сохраняются, а для их решения только лишь усилий со стороны отдельных правительств или организаций не достаточно. |
Together with its fellow ASEAN countries, Indonesia will spare no effort to resolve issues for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the South-East Asia region. |
Вместе с другими странами АСЕАН Индонезия приложит все усилия для решения вопросов, связанных с созданием зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе Юго-Восточной Азии. |
Within the ESCAP region, the national HIV prevalence rates are highest in South-East Asia, although there is a wide range in prevalence among countries. |
В регионе ЭСКАТО наибольшее количество новых случаев инфицирования ВИЧ отмечается в странах Юго-Восточной Азии, хотя в различных странах этот показатель отнюдь не одинаков. |
Indeed, while extreme poverty has been reduced in Asia, the situation has worsened in Africa, especially in the sub-Saharan region. |
Фактически, в то время как крайняя нищета была ликвидирована в Азии, положение в Африке, особенно в регионе Африки к югу от Сахары, ухудшилось. |
Economic development in the region was shaken by the Asia financial and currency crisis of 1997, which also had a global impact by slowing global growth and decreasing world trade. |
Экономическое развитие в регионе существенно замедлилось в результате валютно-финансового кризиса в Азии 1997 года, последствия которого - замедление глобального роста и уменьшения объема мировой торговли - ощущались во всем мире. |
In this regard, we also encourage the five States of Central Asia in their initiative to create a nuclear-weapon-free zone in that region. |
В этой связи мы также поддерживаем инициативу по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии, выдвинутую пятью государствами этого региона. |
The regional approach underlying the conference was also useful in that it was enabling her Office to act as a catalyst and effectively coordinate its efforts with regional organizations, the countries of the region and civil society. |
Безусловно, важную роль в этой связи будет также играть система Организации Объединенных Наций в области прав человека, и в течение следующих месяцев миссия в составе представителей Управления Верховного комиссара и советников высокого уровня отправится с визитом в пять стран Центральной Азии. |
Within the Western Asia region, there is a marked difference in social progress and the scale of poverty between the members of GCC and other countries. |
В регионе Западной Азии положение стран-членов Совета по сотрудничеству арабских государств Персидского залива с точки зрения социального развития и масштабов нищеты существенно отличается от положения других стран этого региона. |
Although Asia has fared better, the 1997 financial crisis in that region showed the impact of globalization, which created serious financial instability and destabilized most of their economies. |
Хотя в странах Азии положение лучше, финансовый кризис 1997 ода в этом регионе показал, к каким последствиям приводит глобализация, породившая серьезную финансовую неустойчивость и дестабилизировавшая экономику большинства стран. |
One of the harshest winters to hit Central Asia in several decades beset vital infrastructure and left vast swathes of the region facing severe energy and food shortages, with the UN moved to launch emergency appeals for the inhabitants of Tajikistan and Kyrgyzstan. |
В Центральной Азии зима-одна из наиболее суровых за несколько десятков лет - парализовала жизненно важную инфраструктуру и нанесла значительный урон странам региона, столкнувшимся с энергетическим и продовольственным кризисом, в связи с чем ООН выступила с призывом об экстренной помощи жителям Таджикистана и Кыргызстана. |
The Manila Light Rail Transit System is one of the least expensive rapid transit systems in Southeast Asia, costing significantly less to ride than other systems in the region. |
Манильская система метрополитена является одной из наименее дорогостоящих систем метро в Юго-Восточной Азии, стоимость проезда значительно ниже, чем в других системах региона. |
In East Africa, favourable flight connections from Asia and the Middle East to other parts of Africa and onwards to Europe and North America, coupled with weak controls, have turned the region into a convenient transit point for drug traffickers. |
Вследствие наличия удобных стыковок авиарейсов из Азии и Ближнего Востока в другие части Африки, а затем в Европу и Северную Америку, а также слабости применяемых мер контроля Восточная Африка стала для торговцев наркотиками удобным пунктом транзита. |
However, wage-employment rates for women had changed little in any region since 1990 and were far below those for men in all regions, except Latin America and the Caribbean and Eastern Asia. |
Между тем, во всех регионах, кроме Латинской Америки и Карибского бассейна и Восточной Азии, с 1990 года не наблюдается существенных сдвигов в показателях размера заработной платы и уровня занятости, которые среди женщин гораздо ниже по сравнению с мужчинами. |
Mr. Atsavapranee (Thailand) provided statistics to demonstrate the importance of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in a heavily populated and impoverished region. |
Г-н Атсавапранее (Таиланд) представляет статистические данные, подчеркивающие ту роль, которую играет Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в регионе, который является не только густонаселенным, но и бедным. |
It is past time for these modest changes, because the Asia/Pacific region's many fault lines affect the interests of the world's great and emerging powers in fundamental ways. |
Время для таких скромных перемен действительно настало, поскольку многие "линии разлома" в Азии и Тихоокеанском регионе существенным образом затрагивают интересы крупных мировых держав и других государств. |
Perhaps equally important, many people in Asia are also debating whether the region would be able to rebalance itself should the US scale back its military presence. |
Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие. |
But this does not mean that a Taliban victory or an Afghan crisis that spirals out of control is no threat to the Kremlin's standing in Central Asia, a region it considers its strategic backyard. |
Но это не означает, что победа Талибана или выход афганского кризиса из-под контроля не представляют угрозы для российского присутствия в Центральной Азии, регионе, который Кремль считает своим стратегическим задним двориком. |
While much of the West is bound together by institutions like the Organization for Security Cooperation in Europe and NATO, East Asia's main body, the ASEAN Regional Forum, is too weak to play an analogous role, leaving the region beset with unregulated rivalries. |
В то время как значительная часть Запада объединена в рамках таких институтов, как ОБСЕ и НАТО, главный орган Восточной Азии, региональный форум АСЕАН, слишком слаб, чтобы играть аналогичную роль, в результате чего регион раздирают внутренние конфликты. |
Unfortunately, the proposal Pakistan made 20 years ago to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia has not even taken off because of the negative attitude of certain States in the region. |
К сожалению, предложение, внесенное Пакистаном двадцать лет тому назад, о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии, пока еще не воспринято в силу негативного отношения к нему со стороны некоторых государств региона. |
Mr. JU Kuilin (China) said that the economy of the region of Asia and the Pacific was very active and that major changes had taken place. |
Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что для экономики региона Азии и Тихого океана характерен весьма активный рост, и отмечает происшедшие в регионе важные изменения. |
This resolution was supported by the eastern European region, which had initially been seeking access to the Ramsar Wetland Conservation Fund - a mechanism that other regions wished to see remain strictly for developing countries of Africa, Asia and the Neotropics... |
Эта резолюция нашла поддержку у восточноевропейского региона, который с самого начала добивался доступа к Рамсарскому фонду по охране водно-болотных угодий - механизму, который другие регионы хотели бы и впредь использовать строго в интересах развивающихся стран Африки, Азии и неотропических областей. |
The secretariat provided technical backstopping to intergovernmental organizations within the region such as CCOP/SOPAC, South-East Asia Tin Research Centre (SEATRAD), and the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC). |
Секретариат предоставлял техническую поддержку межправительственным организациям, существующим в регионе, таким, как ККСИ/СОПАК, Центр Юго-Восточной Азии по исследованию и разработке олова (СЕАТРАД) и Центр по сотрудничеству в освоении морских районов Индийского океана (ЦСОМИ). |
There have been many exciting developments in this area since the last session of the Committee, including a just-completed evaluation mission to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region, which is the last of the regions to be covered. |
В этой области произошло немало знаменательных событий в период после завершения прошлой сессии Комитета, включая только что завершившуюся оценочную миссию в регион Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), последний из подлежащих оценке регионов. |
Thus, while many countries of Asia were experiencing rapid economic growth, those of the sub-Saharan region continued to suffer from poverty and underdevelopment. |
Так, хотя многие страны Азии добились быстрого экономического роста, страны, расположенные к югу от Сахары, по-прежнему страдают от нищеты и недостаточного развития. |