Any objective discussion on the problem of nuclear weapons in South Asia has to factor in the reactive nature of Pakistan's policy and the real issues of peace and security in our region. |
Любая объективная дискуссия по проблеме ядерных вооружений в Южной Азии должна учитывать ответный характер политики Пакистана и реальные проблемы мира и безопасности в нашем регионе. |
This strategy will be employed in supporting secondary urban centres in the Lake Victoria region in Africa and the Mekong River delta in Asia in efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Эта стратегия будет использоваться при оказании поддержки городам-спутникам в районе озера Виктория в Африке и дельты реки Меконг в Азии в рамках усилий по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In the WHO South-East Asia region, Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand have successfully reduced their malaria burden relative to 2000. |
В регионе Юго-Восточной Азии ВОЗ по сравнению с 2000 годом проблема малярии была успешно ослаблена в Бутане, Корейской Народно-Демократической Республике, Таиланде и Шри-Ланке. |
The European Union appealed to countries in South Asia to make every effort to prevent a nuclear arms race, which would be detrimental not only to stability and security in the region, but also to international efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. |
Европейский союз призывает страны Южной Азии сделать все возможное для предотвращения гонки ядерных вооружений, которая нанесет ущерб не только стабильности и безопасности в регионе, но и международным усилиям в направлении ядерного нераспространения и разоружения. |
A wide range of issues related to strengthening cooperation in combating terrorism in the region of Central Asia were discussed during his visit to Kazakhstan in October 2007. |
Во время его визита в Казахстан в октябре 2007 года обсуждался широкий круг вопросов, связанных с укреплением сотрудничества в борьбе с терроризмом в регионе Центральной Азии. |
These are all signs that Afghanistan is finally moving in the right direction, a prospect which will be beneficial not only to the Afghans themselves but also to the entire region of South and Central Asia. |
Все эти события подтверждают тот факт, что Афганистан наконец движется в верном направлении, и такая перспектива окажет положительное воздействие не только на самих афганцев, но и на весь регион Южной и Центральной Азии. |
Similar reports are heard from the Chittagong region of Bangladesh and from countries in South-East Asia concerning persistent disputes between the State and the indigenous highlanders over ownership and control of natural resources. |
Аналогичные сообщения поступают из региона Читтагонг в Бангладеш и стран Юго-Восточной Азии, где продолжаются конфликты между государством и горными коренными народами из-за владения природными ресурсами и контроля над ними. |
The movements to West Asia were primarily associated with the boom in oil prices from 1973, and the impact of the migration to that region was enormous. |
Перемещения в направлении Западной Азии были связаны прежде всего с начавшимся в 1973 году ростом цен на нефть, и влияние миграции на этот регион было огромным. |
Three key countries - Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan - on the identified routes appear to be significant transit points for victims trafficked into the Western Asia region. |
В числе обнаруженных маршрутов три ключевые страны - Египет, Пакистан и Кыргызстан - представляются важными транзитными пунктами для доставки жертв в регион Западной Азии. |
Following the second regional ministerial conference on sanitation in South Asia, all countries in the region now have sanitation policies in place and are starting to allocate more resources. |
После проведения второй региональной конференции на уровне министров по проблемам санитарии в странах Южной Азии все страны региона сформировали стратегии деятельности в этой области и начинают выделять на эту сферу больше ресурсов. |
I take this opportunity also to convey my best wishes to the people of Bangladesh - a country that plays an important stabilizing role in the volatile region of South Asia, where nuclear risks have still to be reduced and eliminated. |
Пользуясь возможностью, я также выражаю наилучшие пожелания народу Бангладеш - страны, которая играет важную стабилизирующую роль в беспокойном регионе Южной Азии, где все еще не сокращены и не устранены ядерные риски. |
A delegation presented recent developments in the South-East Asia region, particularly in relation to the genetic identification of pelagic fish species and sea turtles, for which stock enhancement studies were being carried out. |
Одна из делегаций сообщила о недавних событиях в регионе Юго-Восточной Азии, в частности применительно к генетической идентификации пелагических видов рыб и морских черепах, по которым ведутся исследования в целях восстановления запасов. |
Hazem El-Beblawi, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), said that despite the region's favourable geographical and cultural factors, it remains unintegrated economically. |
Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) Хазем Эль-Баблауи отметил, что, несмотря на благоприятные географические и культурные факторы региона, экономическая интеграция пока не получила развития в нем. |
Heroin seizures decreased in south-east Asia in 1999, presumably owing to a decline in opium production in the region during that year (mainly in Myanmar). |
В 1999 году отмечалось сокращение объема изъятий героина в Юго - Восточной Азии, предполо-жительно вследствие сокращения объема производ-ства в этом регионе в течение года (главным образом в Мьянме). |
The reported increase in central Asia and the Russian Federation is likely to be attributable to the increased trafficking and abuse of opiates in the region, but may also be due in part to enhanced law enforcement efforts implemented in some countries in recent years. |
Увеличение объема изъятий в Цент-ральной Азии и Российской Федерации, по-види-мому, обусловлено расширением оборота опиатов и злоупотребления ими в этом регионе, но может быть также частично связано с активизацией в последние годы усилий правоохранительных органов отдель-ных стран. |
In east and south-east Asia, heroin seizure totals decreased in 1999, presumably owing to a decline in opium production in the region during that year, mainly related to Myanmar (see figure 17). |
В Восточной и Юго-Восточной Азии общий показатель изъятий героина в 1999 году несколько сократили, вероятно, в результате сокращения в течение этого года объема производства опия в регионе, главным образом в Мьянме (см. диаграм-му 17). |
We are convinced that those requirements must be fulfilled in the implementation of various projects building hydropower facilities in Central Asia with the participation of both national and transnational companies, so as not to allow for a catastrophic deterioration of the ecological situation in the region. |
Мы убеждены в том, что выполнение этих требований должно быть обязательным при реализации различных проектов по созданию гидроэнергетических сооружений в Центральной Азии с участием как национальных, так и транснациональных компаний, для того чтобы не допустить катастрофического ухудшения экологической ситуации в регионе. |
We welcome the mountain partnerships within and between the Alps, the Carpathians, the South-Eastern European mountain region, the Caucasus and the mountain regions of Central Asia. |
Мы приветствуем горные партнерства в Альпах, Карпатах, горном регионе Юго-Восточной Европы, на Кавказе и в горных районах Центральной Азии, а также между этими регионами. |
The Ministers expressed their concern about the nuclear and missile arms race in South Asia, and called upon India and Pakistan to exercise restraint and to refrain from taking any action that might further escalate the tensions in the region. |
Министры выразили свою озабоченность по поводу гонки ядерных и ракетных вооружений в Южной Азии и призвали Индию и Пакистан проявлять сдержанность и воздерживаться от принятия любых мер, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности в этом регионе. |
Additionally, the South-East Asia regional office of WHO provided specific assistance geared to the needs of less developed countries in the region, including Bhutan, Nepal and Myanmar. |
Кроме того, Региональное отделение ВОЗ для Юго-Восточной Азии предоставляло специальные услуги, ориентированные на удовлетворение потребностей наименее развитых стран этого региона, включая Бутан, Непал и Мьянму. |
The Treaty of Tlatelolco, establishing the first inhabited region free of nuclear weapons, was an example to the world. Costa Rica encouraged efforts to establish such zones in Central Asia and the Middle East. |
Договор Тлателолко, благодаря которому был впервые избавлен от ядерного оружия один из густонаселенных районов нашей планеты, служит примером для подражания для всего мира. Коста-Рика одобряет усилия по созданию таких зон в Центральной Азии и на Ближнем Востоке. |
It should provide assistance to governmental and non-governmental organizations in the region in publishing compilations of international norms, particularly those relating to the rights of ethnic minorities, in the languages of the peoples of Central Asia. |
Оказать поддержку правительственным и неправительственным организациям региона в издании сборников международных норм, в частности касающихся прав национальных меньшинств, на языках народов, проживающих в Центральной Азии. |
The recommended reforms are aimed at making Uzbekistan the prime foreign investment destination in Central Asia and an example of best practice for other countries in the region. |
Цель рекомендованных реформ заключается в том, чтобы сделать Узбекистан ведущей в Средней Азии страной по приему инвестиций и примером оптимальной практики для других стран региона. |
In June 2006, the secretariat also helped organize the first Silk Road Investment Forum, at which governments and business leaders from China and Central Asia came together in order to facilitate regional cooperation and explore investment opportunities in the region. |
В июне 2006 года секретариат также помог организовать первый инвестиционный форум "Шелковый путь", в котором приняли участие представители правительственных ведомств и руководители крупных предприятий Китая и Центральной Азии, в целях содействия расширению регионального сотрудничества и изучения инвестиционных возможностей в регионе. |
It also continued to support the work of UNIFEM in Thailand and the East and South-East Asia region generally, including the regional forums that it had organized on men's role in ending violence against women and its activities to promote a better understanding of migrant workers. |
Правительство страны продолжает поддерживать работу ЮНИФЕМ в Таиланде и регионе Восточной и Юго-Восточной Азии в целом, включая организованные Фондом региональные форумы по вопросу о роли мужчин в прекращении насилия в отношении женщин и его мероприятия по повышению осведомленности общества о проблемах трудящихся-мигрантов. |