In the 1980s and 1990s, fertility has decreased to levels below replacement in several countries from the less developed regions, including all countries in the populous region of Eastern Asia (except Mongolia). |
В 80-90-х годах показатель фертильности упал ниже уровней воспроизводства населения в ряде стран из менее развитых регионов, включая все страны густонаселенного региона Восточной Азии (за исключением Монголии). |
The subregional programmes in the Mekong region and South Asia included action oriented research in eight countries. Bangladesh, Cambodia, China, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam. |
Субрегиональные программы, осуществлявшиеся в районе реки Меконг и Южной Азии, предусматривали проведение ориентированных на практические меры исследований в восьми странах В Бангладеш, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Непале, Пакистане, Шри-Ланке и Таиланде. |
Outward FDI by TNCs headquartered in developing Asia has increased substantially in recent years, with the greatest proportion of such flows going to other countries in the region. |
В последние годы вывоз ПИИ транснациональными корпорациями, штаб-квартиры которых расположены в развивающихся странах Азии, значительно возрос, причем наибольшая доля таких потоков направлялась в другие страны данного региона. |
The participants were also informed that the Office for Outer Space Affairs and ESA were jointly organizing a workshop on microwave remote sensing applications to be held at Manila in April 1996 for the benefit of developing countries in the region of Asia and the Pacific. |
Участникам было сообщено также о том, что Управление по вопросам космического пространства и ЕКА совместно организуют практикум для развивающихся стран Азии и района Тихого океана по применению микроволнового дистанционного зондирования, который планируется провести в Маниле в апреле 1996 года. |
Some delegations expressed the view that they were concerned about the procedural and substantial problems relating to the establishment of the Centre for the region of Asia and the Pacific. |
Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу процедурных трудностей и проблем существа, касающихся создания Центра для Азии и района Тихого океана. |
Asia, including the most affected countries, is an important host region for Japanese TNCs (European Commission and UNCTAD, 1996), and Japan is in turn important for Asia. |
Азия, включая наиболее пострадавшие страны, является для японских ТНК одним из важных принимающих регионов (Европейская комиссия и ЮНКТАД, 1996 год), и, в свою очередь, Япония важна для Азии. |
While the liberalization of financial services figures high on the reform agenda in East and South-East Asia, Japanese banks are forced to reduce their engagement in this region because of mounting non-performing debts, an inadequate capital base and more demanding prudential regulations. |
Хотя либерализация финансовых услуг занимает важное место в реформах, стоящих на повестке дня в Восточной и Юго-Восточной Азии, японские банки вынуждены сокращать масштабы своего присутствия в этом регионе из-за нарастания "недействующих" кредитов, неадекватной капитальной базы и более жесткого пруденциального регулирования. |
The issue of Kashmir must be resolved on the basis of the relevant United Nations resolutions if peace is to be preserved and security ensured in the south Asia and Indian Ocean region. |
Вопрос о Кашмире должен решаться на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций в целях сохранения мира и обеспечения безопасности в Южной Азии и районе Тихого океана. |
In addition to publishing a report of the meeting that it held on trust and confidence-building in South Asia, UNIDIR is currently developing two projects to assist in enhancing the security of the States of the region. |
В развитие опубликованного доклада о проведенном им совещании по вопросу о доверии и мерах укрепления доверия в Южной Азии ЮНИДИР в настоящее время осуществляет два проекта по содействию укреплению безопасности государств этого региона. |
There is widespread agreement that financial markets severely overreacted to economic conditions in Asia, and that this overreaction has had profoundly negative economic and social effects on the region. |
В целом признано, что финансовые рынки слишком остро отреагировали на экономическую ситуацию в Азии и что такая острая реакция имела чрезвычайно негативные экономические и социальные последствия для региона. |
Concern was expressed that although the five areas into which the subprogramme categorized its work were all important to the countries of Asia, that region received little attention in the background paper prepared by the secretariat. |
Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что, хотя каждая из пяти областей, по которым строится работа по подпрограмме, важна для стран Азии, в справочном документе, подготовленном секретариатом, этому региону уделяется мало внимания. |
Reiterating their commitment to the liberalization of trade in the region, the Heads of Government reaffirmed the goal of achieving a free trade area in South Asia by 2001. |
Вновь заявив о своей приверженности делу либерализации торговли в регионе, главы правительств подтвердили цель создания зоны свободной торговли в Южной Азии к 2001 году. |
In West and South Asia, a very explosive political, military and nuclear situation is fast developing into an undeclared state of war and a likely destabilization of that strategic region. |
В Западной и Южной Азии стремительно складывается крайне взрывоопасная политическая, военная и ядерная ситуация, которая может перерасти в необъявленное состояние войны и вполне вероятно привести к дестабилизации положения в этом стратегическом регионе. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has a number of activities for promoting entrepreneurship in small enterprises, including the provision of assistance to countries and institutions of the region. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) проводит ряд мероприятий по содействию развитию предпринимательской деятельности малых предприятий, включая предоставление помощи странам и учреждениям этого региона. |
WMO also worked with regional mechanisms to formulate strategies on freshwater resources and to provide technical and scientific support and advice, especially in Asia, Latin America, the Caribbean, the northern Mediterranean region and Africa. |
ВМО также сотрудничает с региональными механизмами в разработке стратегии по ресурсам пресной воды и предоставлению научно-технической помощи, особенно в Азии, Латинской Америке, на Карибах, в регионе Северного Средиземноморья и Африке. |
Earlier, from 1994 to 1996, the region of south-east Asia had benefited from large capital inflows which had directly supported economic activity and a bullish stock market, thereby contributing to strong currencies. |
Ранее в период с 1994 по 1996 год в регионе Юго-Восточной Азии были зарегистрированы крупные потоки капитала, оказавшие непосредственную поддержку экономической активности и доходам агрессивного фондового рынка, который способствовал укреплению его валют. |
Despite the problems in Asia, Africa continued to feel it had something to learn from that region which had accorded the State an active role in economic development. |
Несмотря на проблемы в Азии, Африка продолжает считать, что ей есть чему поучиться у этого региона, который отводит государству активную роль в экономическом развитии. |
The Preparatory Commission further appointed, in accordance with Rule 4 of the provisional rules of procedure, Nepal as the sixth member of the Credentials Committee, on 7 March for the geographical region of the Middle East and South Asia. |
Подготовительная комиссия в соответствии с правилом 4 временных правил процедуры 7 марта назначила далее Непал в качестве шестого члена Комитета по проверке полномочий от географического региона Ближнего Востока и Южной Азии. |
GDP in South-East and East Asia will be lifted noticeably because of the strong trade and financial links: for example, 20 per cent of Japan's imports come from the region. |
В странах Юго-Восточной и Восточной Азии ВВП возрастет особенно заметно в силу их тесных торговых и финансовых связей с Японией: например, 20% импорта Японии поступает именно из этого региона. |
The tsunami in Asia had a devastating impact on people in the region, but the effects were also felt - in different ways - around the world. |
Цунами в Азии оказало опустошительное воздействие на жизнь людей в регионе, но последствия были также ощутимы - различным образом - во всем мире. |
Another publication, entitled "Managing Child Rights in East Asia and the Pacific", highlighted the experiences of the countries in that region in implementing the Convention. |
В еще одной публикации, озаглавленной "Решение проблемы прав детей в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе", рассказывается о накопленном в странах данного региона опыте в области осуществления Конвенции. |
ESCAP also organized in December 1998 a regional seminar to assess the impact of the financial crisis in Asia on environment and the subsequent slowdown on the energy sector of countries in the region. |
В декабре 1998 года ЭСКАТО провела также региональный семинар по оценке последствий финансового кризиса в Азии для окружающей среды и вызванного им снижения темпов развития энергетического сектора в странах региона. |
As a close neighbour of South Asia, China genuinely hopes for peace, security and stability in the region, with the tensions easing and the nuclear arms race being brought to an end. |
Как близкий сосед Южной Азии Китай искренне уповает на мир, безопасность и стабильность в регионе в сочетании с ослаблением трений и прекращением гонки ядерных вооружений. |
The countries of South-East Asia have seen how the economy and democratic development of the Republic of China have been significant factors in the region's stability. |
В настоящее время страны Юго-Восточной Азии являются свидетелями того, что экономика и демократическое развитие Китайской Республики являются существенными факторами обеспечения стабильности в регионе. |
In addition, we will allocate a further $A 1 million for crop eradication and alternative development efforts in the Mekong basin region of South-East Asia. |
Кроме этого, планируется выделить 1 млн. австралийских долларов на уничтожение наркотикосодержащих культур и альтернативное развитие в бассейне реки Меконг в Юго-Восточной Азии. |