Kazakhstan, which attaches great importance to the problems of overcoming the consequences of the environmental disasters in the Central Asia region, is prepared to continue to take an active part in the various forms of economic and environmental action undertaken by the OSCE. |
Казахстан, придавая важное значение проблемам ликвидации последствий экологических бедствий в регионе Центральной Азии, готов и далее принимать активное участие в различных мероприятиях экономической и экологической направленности, проводимых ОБСЕ. |
The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. |
Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост. |
At the regional level, the Regional Bureau for Asia and the Pacific (RBAP), in cooperation with MDGD/BPPS and the UNDP country office in Pakistan, organized a ministerial-level conference on governance in the Asia region. |
Что касается регионального уровня, то Региональное бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) совместно с ОРУА/БРППП и страновым отделением ПРООН в Пакистане организовали совещание министров по вопросам управления в азиатском регионе. |
Although the volume of capital flow worldwide continued to rise, the inflow of capital to the developing countries of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region tended to decline in 1996-1997. |
Хотя объем потоков капиталов во всем мире продолжал увеличиваться, приток капитала в развивающиеся страны региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) имел тенденцию к снижению в 1996-1997 годах. |
Turbulence in international financial markets following the crisis in South-East Asia dramatically changed the external environment and had obvious repercussions on the region's foreign exchange and financial markets. |
Беспокойство, возникшее на международных финансовых рынках в связи с кризисом в Юго-Восточной Азии, обусловило радикальное изменение положения региона в том, что касается внешнего сектора, и отразилось на валютных и финансовых рынках. |
The UNICEF Regional Director for South Asia spoke about experiences in his region and the role of both the regional office and the RMT in supporting and monitoring UNICEF-assisted programmes and in contributing to the global policy. |
Региональный директор для Южной Азии рассказал о накопленном в его регионе опыте и роли региональных отделений и РГУ в поддержке осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ программ и контроле за ними, а также в содействии осуществлению глобальной политики. |
A number of delegations made interventions on UNHCR's activities in Central Asia, commending UNHCR for the successful repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan and UNHCR's capacity-building efforts in the region. |
Ряд делегаций говорили о деятельности УВКБ в странах Центральной Азии, приветствуя УВКБ по поводу успешной репатриации таджикских беженцев из северной части Афганистана и усилий УВКБ по наращиванию потенциала в этом регионе. |
In particular, Thailand appreciates the work of regional centres, such as the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, which tailor their programmes and projects in response to the particular needs and interests of the region. |
Так, Таиланд с признательностью отмечает работу, проводимую региональными центрами, такими, как Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азии и районе Тихого океана, которые разрабатывают свои программы с учетом потребностей и интересов государств того или иного региона. |
The experience of East Asia over the past decade has demonstrated the positive contribution that international financial flows can make to development, while the region's more recent experience has revealed the challenges that they can pose. |
Опыт Восточной Азии в течение прошедшего десятилетия продемонстрировал положительный вклад, который вносят международные финансовые потоки в процесс развития, в то время как более недавние события в регионе выявили трудности, которые они могут создавать. |
He also noted that the Regional Bureau for Asia and the Pacific's piloting of information technology in the region was an especially useful tool and a particularly appropriate medium for the exchange of information about regional programme activities. |
Он также отметил, что экспериментальное использование Региональным бюро для Азии и Тихого океана информационной технологии в регионе является особо полезным средством и особо эффективным механизмом обмена информацией о деятельности в рамках региональных программ. |
We urge the countries concerned, in their own long-term interests and for regional and world peace and security, to discuss and negotiate solutions to their disputes and differences so as to ease the tension and confrontation in South Asia and restore and maintain stability in the region. |
Мы настоятельно призываем соответствующие страны во имя их собственных долгосрочных интересов и регионального и глобального мира и безопасности провести обсуждения и переговоры для урегулирования их споров и разногласий в целях ослабления напряженности и конфронтации в Южной Азии и восстановления и сохранения стабильности в регионе. |
The recent nuclear tests in South Asia and the escalation of tension in the region have once more highlighted the prominent role of the Conference on Disarmament in contributing to regional and international peace and security. |
Недавние ядерные испытания в Южной Азии и эскалация напряженности в этом регионе вновь подчеркнули видную роль Конференции по разоружению в деле укрепления регионального и международного мира и безопасности. |
The establishment of the battalion and the conduct of joint manoeuvres constituted Kazakhstan's practical contribution to the strengthening of stability in the Central Asia region and to United Nations efforts to maintain international peace and security. |
Создание вышеупомянутого батальона и проведение этих учений является практическим вкладом Казахстана в дело укрепления стабильности в регионе Центральной Азии и в усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. |
Furthermore, illegal migration processes are tracked and analysed, and the stay in Belarus of foreign nationals and stateless persons, in the first place, those from countries of South-East Asia and the Caucasus region, is monitored. |
В Беларуси также отслеживаются и анализируются процессы в области незаконной миграции, обеспечивается контроль за пребыванием на территории Беларуси иностранных граждан и лиц без гражданства, в первую очередь, прибывших из стран Юго-Восточной Азии и Кавказского региона. |
We all remember his unwavering commitment to the idea of nuclear-weapon-free zones, and the statements in which he eloquently presented to the Conference reports on progress in the realization of this idea in Central Asia and on the development of confidence-building measures in the region. |
Всем нам памятны его неукоснительная приверженность идее зон, свободных от ядерного оружия, и выступления, в которых он красноречиво представлял Конференции отчеты о прогрессе в реализации этой идеи в Центральной Азии и о разработке в регионе мер доверия. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information with regard to the concept of knowledge hubs mentioned in the 2012-2013 institutional budget proposal in the context of the realignment of the regional coverage in the Eastern Europe and Central Asia region. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена дополнительная информация относительно концепции «центров знаний», упомянутой в предложении по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы в контексте реорганизации регионального охвата в регионе Восточной Европы и Центральной Азии. |
The Workshop considered how developing countries could use space communication techniques such as Internet delivery via satellite and how satellite-delivered electronic learning and electronic health could contribute to social betterment and the economic success of the region of Asia and the Pacific. |
В ходе практикума были рассмотрены возможные пути использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, и возможный вклад электронного обучения и электронной медицины на основе спутниковой связи в улучшение жизни общества и повышение экономического благосостояния в регионе Азии и Тихого океана. |
Conflicts and instability in the Andean region, in West, Central and Southern Africa, in Central Asia and in South-eastern Europe have all been intimately associated with the growth of powerful criminal organizations. |
Конфликты и нестабильность в Андском регионе, в западной, центральной и южной частях Африки, в Центральной Азии и в Юго-Восточной Европе находятся в непосредственной связи с ростом мощных преступных организаций. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has continued to assist developing countries in the region in building capacities for disaster reduction, especially with relation to sustainable development, and to promote stronger regional cooperation to counter water-related disasters. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана продолжала оказывать помощь развивающимся странам в регионе в деле создания потенциала по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности в связи с устойчивым развитием, и содействовать укреплению регионального сотрудничества в деле борьбы со стихийными бедствиями, связанными с водой. |
Last July, a branch of the CIS Counter-Terrorism Centre was opened in Bishkek; it will monitor the situation in Central Asia and coordinate the activities of the relevant CIS bodies in the counter-terrorism fight in the region. |
В июле прошлого года в Бишкеке открыт филиал АТЦ СНГ, который будет проводить мониторинг обстановки в Центральной Азии и координировать действия соответствующих органов Содружества в борьбе с международным терроризмом в регионе. |
In order to adapt the UNECE activities to economic and political changes and developments taking place in the region, the Technical Cooperation Strategy, endorsed at the last annual session of the Commission, called for more focused and effective technical assistance to Central Asia. |
С целью адаптации деятельности ЕЭК ООН к экономическим и политическим переменам и новым событиям, происходящим в регионе, Стратегия технического сотрудничества, утвержденная на последней ежегодной сессии Комиссии, призывает оказывать более целенаправленную и эффективную техническую помощь странам Центральной Азии. |
A specific item was included in the work plan 2004-2006 on "Integrated management of transboundary waters in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia" aiming to develop activities supporting integrated river basin management and water protection in the region. |
В план работы на 20042006 годы включен конкретный пункт "Комплексное управление трансграничными водами в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии", в рамках которого предусмотрено развитие деятельности в поддержку комплексного управления бассейнами рек и охраны водных ресурсов в данном регионе. |
Japan appreciates the efforts made by the countries of Central Asia to establish a nuclear-weapon-free zone in that region as contributing to the prevention of nuclear terrorism. |
Япония высоко ценит усилия, предпринимаемые странами Центральной Азии по созданию в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, в качестве вклада в предотвращение ядерного терроризма. |
While the region has a substantial industrial sector, its manufactured exports represent a far smaller share of total exports than is the case for East Asia and the Pacific or even for South Asia. |
Хотя этот регион располагает значительным промышленным сектором, экспорт производимых в нем промышленных товаров составляет значительно меньшую долю в рамках общего экспорта, чем это имеет место в случае стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона или даже стран Южной Азии. |
In each region, some countries have emerged as leaders in terms of attracting private sector investment - including China and Malaysia in East Asia; Mexico, Brazil and Argentina in Latin America; and Morocco in North Africa. |
В каждом регионе имеется несколько стран, выдвинувшихся на роли лидеров в плане привлечения частных инвестиций: Китай и Малайзия - в Восточной Азии; Мексика, Бразилия и Аргентина - в Латинской Америке; и Марокко - в Северной Африке. |