We hope to see all 10 countries in the region working together for a united and outward-looking South-East Asia, bonded in a partnership of dynamic development and in a community of caring societies. |
Мы надеемся, что все десять стран региона будут совместно работать в интересах единой открытой Юго-Восточной Азии, связанной узами партнерства в динамичном развитии и в сообществе заботящихся о человеке обществ. |
The disturbing economic situation in East Asia since the beginning of the financial crisis in the middle of 1997 has generated instability and created political and social upheavals in the region. |
Напряженное экономическое положение в Восточной Азии с начала финансового кризиса в середине 1997 года явилось причиной нестабильности и привело к политическим и социальным волнениям в этом регионе. |
But the report of the Council, which records the consideration of issues arising also in Asia, Europe, Australasia and Central America, shows that peace and security issues are not confined to any one geographical region. |
Вместе с тем доклад Совета, в котором отражены отчеты о рассмотрении им вопросов, которые возникали также в Азии, Европе, Австралии и Океании и Центральной Америке, свидетельствуют о том, что проблемы мира и безопасности не ограничиваются каким-либо одним географическим регионом. |
During this important event in the cultural life of the region, leading scholars from Europe, Asia and North America discussed a wide range of issues directly related to the vital activities of present-day people living in mountainous areas. |
В ходе этого знаменательного события в культурной жизни региона ведущие ученые стран Европы, Азии и Северной Америки обсудили широкий спектр вопросов, имеющих непосредственное отношение к жизнедеятельности современного человека в условиях горной местности. |
In contrast to the situation in Eastern and Southern Asia, however, short-term borrowing and other unidentified flows continued to come into the region on a net basis. |
Однако в отличие от положения в странах Восточной и Южной Азии чистый приток ресурсов в форме краткосрочных займов и из других неустановленных источников в регион продолжался. |
In the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region, for instance, countries have been following a mix of policies to combat poverty. |
ЗЗ. Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) страны осуществляют комплекс стратегий по борьбе с нищетой. |
Another delegation asked the Bureau to ensure that UNHCR's capacity-building activities in Central Asia be coordinated, so as to be consistent with related efforts in other parts of the CIS region and be given similar resource support. |
Другая делегация обратилась с просьбой к Бюро обеспечить координацию деятельности УВКБ по наращиванию потенциала в Центральной Азии с целью достижения преемственности с аналогичными усилиями в других частях региона СНГ и оказания аналогичной финансовой поддержки. |
A number of factors, including the continuing financial crisis in South-East Asia, for example, have complicated the ratification process in several key States in that region, such as Indonesia, Malaysia and Thailand. |
Ряд факторов, включая, например, продолжающийся финансовый кризис в Юго-Восточной Азии, усложняет процесс ратификации в ряде таких ключевых государств этого региона, как Индонезия, Малайзия и Таиланд. |
UNHCR was also involved in regional consultations in the Central Asia, South-West Asia and Middle East (CASWAME) region, which have sought to strengthen technical cooperation amongst the participating countries in order to develop a comprehensive regional approach to deal with involuntary population displacements. |
УВКБ участвовало также в региональных консультациях в регионах Центральной Азии, Юго-Западной Азии и Ближнего Востока (ЦАЮЗАБВ), цель которых состояла в активизации технического сотрудничества между участвующими странами в интересах развития всестороннего регионального подхода к решению проблемы недобровольных перемещений населения. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has been responsible for several workshops and seminars, publications and advisory missions to countries in the region, especially in the area of integrated river basin planning. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) была ответственна за проведение ряда практикумов и семинаров, подготовку публикаций и направление консультативных миссий в страны региона, особенно в области комплексного планирования бассейнов рек. |
Switzerland also hopes that the States of South Asia will not yield to the temptation of a nuclear arms race and that they will avoid taking any action which might endanger peace and security in the region. |
С другой стороны, Швейцария надеется, что государства Южной Азии не поддадутся соблазну гонки ядерных вооружений и будут избегать любых действий, которые могли бы поставить под угрозу мир и безопасность в этом регионе. |
It appeals to the countries of South Asia not to allow themselves to slide down the dangerous slope of an arms race which could have destabilizing effects extending beyond the immediate region. |
Она также обращается к государствам Южной Азии с призывом не дать втянуть себя в опасный виток гонки вооружений, что могло повлечь за собой дестабилизирующие последствия, выходящие далеко за рамки их собственного региона. |
Current events in South Asia should not make us forget that in the Middle East, a highly sensitive region, the nuclear threat continues to hover and threaten the now weakened non-proliferation regime. |
Нынешние события в Южной Азии не должны давать нам забыть о том, что на Ближнем Востоке, в этом весьма невралгичном регионе, ядерная опасность по-прежнему сохраняется и создает угрозу для и без того хрупкого режима нераспространения. |
Nuclear restraint and balance in South Asia will be made possible if this is accompanied by credible effective measures for greater balance and symmetry in conventional arms capabilities in the region. |
Ядерная сдержанность и баланс в Южной Азии будут возможны в том случае, если они будут сопровождаться убедительными и эффективными мерами по обеспечению большего баланса и симметрии потенциалов в плане обычного оружейного потенциала в регионе. |
His delegation called on the world space community to assist through the provision of remote-sensing data during natural disasters of the type that had occurred in the South-East Asia region in connection with uncontrollable peat and forest fires. |
Малайзия призывает мировое сообщество, занимающееся исследованием космоса, оказывать помощь во время таких стихийных бедствий, какие имели место в регионе Юго-Восточной Азии в связи с неуправляемыми торфяными и лесными пожарами, путем предоставления данных дистанционного зондирования. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific was facilitating the economic development of the countries in its region and helping them to meet the challenges facing them. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) содействует экономическому развитию стран этого региона и помогает им в решении их проблем. |
We believe that Afghanistan can and must be provided with the means to re-establish itself as the crossroads of Asia, and as one of the future transport hubs and energy bridges of our region. |
Мы считаем, что Афганистан может и должен получить средства для того, чтобы вновь стать перекрестком Азии и одним из будущих транспортных узлов и энергетических мостов нашего региона. |
The UNECE has a special responsibility to help less-developed economies in the region, including countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, to integrate into the global economy. |
ЕЭК ООН несет особую ответственность за оказание содействия интеграции наименее развитых стран региона, включая страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в мировую экономику. |
The Economic and Social Commission for Western Asia is building an online database on democracy and good governance practices in the region, including data on the rule of law, human rights and freedom. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии создает оперативную базу данных по вопросам демократии и практики благого правления в странах региона, включающую данные о правопорядке, правах человека и свободе. |
September 1984. Director of the Law Officers' Research Centre (Asia, Pacific and Indian Ocean region). |
сентябрь 1984 года: директор Научно-исследовательского центра для сотрудников по правовым вопросам (регион Азии, Тихого и Индийского океанов); |
In 2003, FAO published the Forestry Outlook Study for Africa and is conducting similar exercises in the Near East and Western Asia region and Latin America and the Caribbean. |
В 2003 году ФАО опубликовала материалы перспективного исследования сектора лесоводства для Африки и сейчас проводит аналогичную работу по Ближнему Востоку и Западной Азии и Латинской Америке и Карибскому бассейну. |
Mr. Kim Hak-Su expressed appreciation for the fact that the current session was being held in Asia and highlighted the challenges facing the region in the area of water, sanitation and human settlements, as well as ESCAP efforts to meet them. |
Г-н Ким Хак-Су выразил удовлетворение в связи с проведением нынешней сессии в Азии и изложил проблемы, с которыми сталкивается регион в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, а также информировал об усилиях ЭСКАТО для решения этих проблем. |
SAARC seeks to promote the welfare of the peoples of South Asia and to improve their quality of life by accelerating economic growth, social progress and cultural development in the region. |
Цель СААРК - повышение уровня жизни и благосостояния населения Южной Азии посредством ускорения экономического роста, социального и культурного развития в регионе. |
Developing economies in Asia have been further strengthening their performance, with the dynamism of their international trade generating growing synergies for the region and enhancing its role as a locomotive for global growth. |
Развивающиеся страны Азии добились еще большего ускорения темпов роста, а активное развитие их внешней торговли оказывает все больший кумулятивный эффект на положение региона и ведет к повышению его роли как локомотива глобального роста. |
Endorsement of its new approach to Central Asia would greatly help UNECE - working in tandem with UNESCAP and other partners - in achieving its overall strategic priorities in the region. |
Утверждение ее нового подхода к деятельности в Центральной Азии окажет значительное содействие ЕЭК ООН, действующей в сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и другими партнерами, в достижении ее общих стратегических приоритетных целей в данном регионе. |