This is the report of the Rapporteur for Asia on the development in the region based on his observation on and interaction with regional bodies since the seventeenth UN/CEFACT Plenary session. |
В настоящем документе содержится доклад Докладчика по Азии о проведенной в регионе деятельности, подготовленной на основе его наблюдений и взаимодействия с региональными органами после семнадцатой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
The work of UN-SPIDER in West Asia focuses on identifying possible partners and establishing a network to enable it to provide support to countries in the region. |
Работа в рамках программы СПАЙДЕР-ООН в Западной Азии направлена главным образом на выявление возможных партнеров и создание сети, с тем чтобы программа могла оказывать поддержку странам региона. |
This is a crucial time for the region, as it builds its legal and policy frameworks that are needed to support the long-term sustainability and use of space for Asia and the international community in general. |
В настоящее время регион переживает очень важный этап, разрабатывая свою нормативно-правовую и политическую базу, необходимую для обеспечения долгосрочной устойчивости и использования космического пространства в интересах Азии и международного сообщества в целом. |
In East Asia and the Pacific only 2.8 per cent of GDP is spent on education, but this average for the region is still up to three times higher than Myanmar's expenditure. |
В регионе Восточной Азии и Тихого океана на образование расходуется только 2,8%, но даже и этот средний показатель по региону в три раза выше расходов Мьянмы. |
Together with the European Union and United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy in Central Asia, it launched a project to assist Member States in the region in implementing the Strategy in all its pillars. |
Совместно с Европейским союзом и Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии она приступила к осуществлению проекта, предусматривающего оказание государствам-членам из этого региона помощи в осуществлении всех ключевых элементов Стратегии. |
As Malaysia and Singapore also expressed a general interest in hosting an UNCITRAL regional centre in Asia and the Pacific, the Commission noted the possibility of establishing additional regional centres in that region. |
Поскольку Малайзия и Сингапур также выразили общую заинтересованность в том, чтобы принять в своих странах региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана, Комиссия отметила возможность создания в этом регионе дополнительных региональных центров. |
In South Asia, it provided funding to the Asia/Pacific Group on Money Laundering to carry out its technical assistance coordination and training programmes in the region. |
В Южной Азии она предоставляет финансовые ресурсы Азиатско-тихоокеанской группе по борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы она осуществляла свои программы координации технической помощи и учебные программы в регионе. |
In the coming weeks, we will expect to consult with all countries in the Heart of Asia region to develop a common understanding in the run-up to the Conference. |
В предстоящие недели мы надеемся провести консультации со всеми странами региона «Сердце Азии», с тем чтобы выработать общее понимание в преддверии проведения Конференции. |
In our opinion, the next step must be taken, namely, to arrange a representative forum on security in Central Asia and the Caspian Sea region. |
Следующим шагом, по нашему мнению, должно стать проведение представительного форума по безопасности в Центральной Азии и регионе Каспийского моря. |
During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in the region of Asia and the Pacific: Bangladesh, Fiji, India, Maldives, Philippines, Samoa and Sri Lanka. |
В двухгодичный период 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Азии и района Тихого океана: Бангладеш, Индии, Мальдивским Островам, Самоа, Фиджи, Филиппинам и Шри-Ланке. |
We believe that the establishment of an advisory council on peaceful development in Central Asia and the Caspian Sea region may emerge as one of the political outcomes of that forum. |
Считаем, что в качестве одного из политических итогов данного форума может стать создание консультативного совета по мирному развитию в Центральной Азии и в Каспийском регионе. |
This is particularly relevant for Central Asia, where every State must be rational and responsible in its use of water resources, on which the life and security of every country, the entire region and every human being depend. |
Это особенно актуально для Центральной Азии, где каждое государство должно максимально ответственно и рационально относиться к использованию водных ресурсов, от которых напрямую зависят жизнь и безопасность отдельных стран, всего региона, каждого конкретного человека и его право на воду. |
The case of East Asia is particularly interesting - the region contains countries that have avoided the trap, and it has successfully used strong regional ties to support growth in neighbouring countries at different levels of development. |
Особенно интересным является случай Восточной Азии: в регионе имеются страны, которым удалось не попасть в эту ловушку, и он успешно использовал тесные региональные связи для поддержки роста в соседних странах, находящихся на разных уровнях развития. |
Another important activity in the region is the Green Growth initiative, which was jointly launched by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Government of the Republic of Korea. |
Другим важным мероприятием в этом регионе стала инициатива "Зеленый рост", начало осуществления которой было совместно организовано Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана и правительством Республики Корея. |
In 1989, the entire Gulf of Mannar was designated a biosphere reserve, thereby representing the first marine conservation area of this kind in India and the South Asia region. |
В 1989 году весь залив Маннар был объявлен биосферным заповедником, который стал первым морским природоохранным районом подобного рода в Индии и регионе Южной Азии. |
With respect to the situation in Asia, it was indicated that relatively few instances of direct manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance targeting UNHCR persons of concern had been reported in the region. |
Что касается положения дел в Азии, было отмечено, что в регионе наблюдается относительно незначительное число случаев явного проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости по отношению к категориям лиц, чьими проблемами занимается УВКБ. |
Central Asia and Russia are already facing a "heroin aggression", while the profits from drug trafficking are being used as the main source of financing the clandestine extremist underground in the region. |
Применительно к Центральной Азии и к России уже можно говорить о «героиновой агрессии», а доходы от наркотрафика являются главным источником финансирования экстремистского подполья во всем регионе. |
The transition was critical for Asia, the world's fastest growing region and, albeit one of the richest in biodiversity, highly vulnerable to the effects of climate change. |
Эти перемены имеют решающее значение для Азии как наиболее быстро развивающегося региона мира, который, хотя и характеризуется богатейшим биологическим разно-образием, крайне уязвим при воздействии изменения климата. |
Africa and Asia are equal frontrunners as far as the number of joint initiatives is concerned, while Africa is clearly the most active region with regard to operational mechanisms. |
Страны Африки и Азии вместе идут впереди по числу совместных инициатив, при этом Африка, совершенно очевидно, является наиболее активным регионом с точки зрения оперативных механизмов. |
These favourable developments notwithstanding, the region is still home to millions of people living in extreme poverty, with nearly half of the world's absolute poor population found in continental Asia. |
Несмотря на эти положительные изменения, миллионы людей в этом регионе все еще живут в условиях крайней нищеты, при этом на континентальную часть Азии приходится почти половина абсолютно нищего населения мира. |
The Commission decided, at its forty-first session, that it would discuss developments in the Western Asia region at its forty-second session. |
На своей сорок первой сессии Комиссия постановила обсудить на своей сорок второй сессии вопрос о развитии статистики в регионе Западной Азии. |
In the further development of industry statistics in the Western Asia region, attention should be paid to the exchange of experience and expertise in establishing and maintaining statistical business registers, as a sampling frame for business and economic surveys. |
Наряду с этим в контексте дальнейшего развития статистики промышленности в регионе Западной Азии следует уделять внимание обмену опытом и информацией и в деле создания и ведения статистических торговых реестров, которые будут служить базой для выборки при проведении обследований предприятий и экономической деятельности. |
One of the specific aspects of environmental issues in the Western Asia region is a focus on water resources and the official statistics have to follow this priority. |
Среди экологических проблем особое значение для региона Западной Азии имеют водные ресурсы, и официальная статистика должна учитывать их приоритетное значение. |
Regional capacity-building programmes for tourism statistics were developed and implemented in Africa, Central America and Europe, and additional training workshops were conducted in Asia and the Commonwealth of Independent States region. |
Региональные программы наращивания потенциала были разработаны и проведены в Африке, Центральной Америке и Европе, а в Азии и регионе Содружества Независимых Государств были проведены дополнительные семинары-практикумы. |
The ESCAP State of the Environment in Asia and the Pacific report has noted the ecological deficits and surpluses of the countries in that region. |
В докладе ЭСКАТО о состоянии окружающей среды в странах Азии и Тихого океана говорится об экологических дефицитах и избытках в этом регионе. |