Trafficking of women and girls was a major focus in the South Asia region in particular, which effectively placed trafficking on the agendas of donors and Governments, facilitated regional collaboration and provided leadership in developing a comprehensive campaign against trafficking. |
В частности, в Южной Азии основное внимание уделялось торговле женщинами и детьми, что позволило привлечь внимание доноров и правительств к данной проблеме, содействовало региональному сотрудничеству и привело к выдвижению и реализации инициатив в отношении подготовки всеобъемлющей кампании по борьбе с торговлей женщинами и девочками. |
To call on all States concerned, on the eve of the fiftieth anniversary of the Semipalatinsk test site, to support the idea of proclaiming central Asia a nuclear-free zone open to accession by other States of the region; |
призвать накануне 50-летия Семипалатинского полигона все заинтересованные страны поддержать идею объявления Центральной Азии безъядерной зоной, открытой для присоединения другими государствами региона; |
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific of 1999 and 2000 were the main analytical outlets for reviewing and assessing economic and social developments and issues in the economies in transition in the ESCAP region. |
В обзорах экономического и социального положения в регионе Азии и Тихого океана за 1999 и 2000 годы содержались основные аналитические выкладки и оценка социально-экономического прогресса и проблем в странах с переходной экономикой в регионе ЭСКАТО. |
Nearly one in four of the projects supported were in the Americas region, while Western Asia and central and eastern Europe each accounted for 12 per cent; Asia and the Pacific account for 8 per cent. |
Почти каждый четвертый проект, которому была оказана поддержка, осуществлялся в американском регионе, тогда как на страны Западной Азии и Центральной и Восточной Европы приходится по 12 процентов проектов; на азиатско-тихоокеанский регион приходится 8 процентов проектов. |
We shall be following those issues with much interest. Among them are the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. |
С большим интересом мы будем следить за обсуждением этих проблем, одной из которых является создание в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, а также создание безъядерной зоны в регионе Ближнего Востока. |
The Regional Space Applications Programme for Sustainable Development of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has proved to be a useful mechanism for furthering the effective use of space-based technologies and applications for achieving sustainable development in the region. |
Региональная программа применения космической техники в целях устойчивого развития Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана доказала свою полезность в качестве механизма, способствующего эффективному использованию космических технологий и их приложений для обеспечения устойчивого развития в регионе. |
Thus, the relatively high level of expenditures for family planning services in Asia can be attributed in a significant part to the expenditures of one country, China, which accounted for more than half of all such expenditures in the region. |
Таким образом, относительно высокий уровень расходов на услуги по планированию семьи в Азии можно в значительной мере объяснить расходами одной страны, а именно Китая, на который пришлось свыше половины всех таких расходов в регионе. |
As shown in table 1, the majority of developing countries in the region do not have complete vital registration coverage: close to 80 per cent in South-East Asia and 70 per cent in South and South-West Asia and the Pacific. |
Как показано в таблице 1, большинство развивающихся стран региона не имеют полного охвата регистрацией естественного движения населения: доля таких стран достигает почти 80 процентов в Юго-Восточной Азии и 70 процентов в Южной и Юго-Западной Азии и Тихом океане. |
A major shortfall for many States, particularly those in East and West Africa, the Pacific islands region, South-East Asia and Latin America, is the absence of laws criminalizing the financing of terrorism in accordance with paragraph 1 (b) of the resolution. |
Крупным недостатком, характерным для многих государств, в частности государств Восточной и Западной Африки, островных государств Тихоокеанского субрегиона и государств Юго-Восточной Азии и Латинской Америки, является отсутствие предусмотренных в пункте 1(b) резолюции законов, устанавливающих уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
The UNEP Regional Office for West Asia cooperates closely with other United Nations bodies in the region such as the Economic and Social Commission for Western Asia, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, UNESCO and WHO in the implementation of its water programme. |
Региональное отделение ЮНЕП для Западной Азии осуществляет активное сотрудничество с другими органами Организации Объединенных Наций в данном регионе, в том числе с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, ЮНЕСКО и ВОЗ в деле осуществления своей программы по водным ресурсам. |
South Asia, a region with revitalized economic growth in the 1990s, was successful in reducing poverty in terms of population share, but the absolute number of people below the poverty line increased from 474 million to 522 million. |
В регионе Южной Азии, где в 90е годы экономический рост оживился, удалось добиться относительного снижения масштабов нищеты, однако абсолютное число людей, живущих ниже черты бедности, возросло с 474 миллионов человек до 522 миллионов человек. |
Other projects have been in operation in Burundi, and Burkina Faso in the field of e-Health and e-Learning. DSF plans to expand pilot projects into countries in Latin America and the Caribbean, Asia and the CIS region. |
Другие проекты в области электронного здравоохранения и электронного обучения осуществляются в Бурунди и в Буркина-Фасо. ФЦС планирует расширить экспериментальные проекты стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и региона СНГ. |
Issues relating to the protection of the human rights of indigenous peoples in Asia were also discussed and, in that context, the Special Rapporteur submitted a paper on the human rights situation of indigenous peoples in that region. |
Также обсуждались проблемы защиты прав человека коренных народов Азии, и в этой связи Форуму был представлен информационный документ о положении в области прав человека коренных народов в этом регионе. |
Regarding the wider West and Central Asia region, the Office will follow up on the conference held in Paris in May 2003 on drug routes from Central Asia to Europe. |
Что касается Западной и Центральной Азии в целом, то Управление намерено следовать решениям, принятым в мае 2003 года на Парижской конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу. |
The United Nations Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP) investigated the online situation in the national statistical organizations in the countries in the region of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
Статистический институт Организации Объединенных Наций для стран Азии и Тихого океана (СИАП) изучил ситуацию с использованием онлайновых технологий в национальных статистических организациях стран региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
Regional hearings in preparation for the Millennium Assembly of the United Nations: hearing held for the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific at Tokyo on 9 and 10 September 1999 |
Региональные слушания в рамках подготовки к Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций: слушания в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, проходившие в Токио 9 и 10 сентября 1999 года |
The hearing for the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, held in preparation for the Millennium Assembly of the United Nations, was convened at the United Nations University at Tokyo, on 9 and 10 September 1999. |
Слушания в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, организованные в рамках подготовки к Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, проходили в Токио в Университете Организации Объединенных Наций 9-10 сентября 1999 года. |
Cross-border cooperation between countries in the region should be further enhanced, for example, by setting up border liaison offices and concluding agreements on action plans for cross-border cooperation, as established by the UNDCP-sponsored project on cross-border cooperation in East Asia. |
Следует дополнительно и далее развивать трансграничное сотрудничество стран региона, например путем создания приграничных бюро по связям и согласования планов действий в области трансграничного сотрудничества, как это предусмотрено в разработанном в ЮНДКП проекте трансграничного сотрудничества в Восточной Азии. |
Recently, in our region, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, at its fifty-seventh annual session, adopted by consensus a resolution submitted by Thailand, entitled "Regional call for action to fight HIV/AIDS in Asia and the Pacific". |
Недавно в нашем регионе на пятьдесят седьмой ежегодной сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана на основе консенсуса была принята резолюция, проект которой был выдвинут Таиландом, под заголовком «Региональный призыв к действиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азии и районе Тихого океана». |
The Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association was founded in 1928 to further the cause of peace by fostering friendships and the exchange of knowledge among women of the Pacific and South-East Asia region for the study and betterment of social, economic, and cultural conditions. |
Ассоциация женщин стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии была основана в 1928 году в интересах укрепления мира на основе развития дружбы и обмена опытом между женщинами регионов стран Тихого океана и Юго-Восточной Азии в деле изучения и улучшения социально-экономического и культурного положения женщин. |
In that connection she mentioned the joint Special Programme for Economies of Central Asia which had been devised by the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and which encompassed all the region's priority issues. |
В этой связи она упоминает совместную Специальную программу Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии, которая была разработана Европейской экономической комиссией и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и которая охватывает все приоритетные проблемы этого региона. |
It appears that the elimination of gender disparities in primary and secondary education combined may not be achieved in the region as a whole by 2005 as a result of slow progress, primarily in South Asia; |
Складывается впечатление, что цели искоренения неравенства между мальчиками и девочками на начальном и среднем этапах образования возможно достичь в регионе в целом к 2005 году не удастся вследствие медленного прогресса, наблюдающегося, главным образом, в Южной Азии; |
The work of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia on poverty alleviation in the region commenced in 1995 and has progressed in three phases: measurement, characteristics and determinants of poverty; policies to eradicate poverty; and tools to eradicate poverty. |
Деятельность Экономической и социальной комиссии для Западной Азии по смягчению остроты проблемы нищеты в регионе была начата в 1995 году и осуществлялась в три этапа: определение масштабов, характеристик и параметров нищеты; разработка стратегий по искоренению нищеты; и мобилизация средств искоренения нищеты. |
The Working Party will be informed of recent initiatives undertaken in the region by the ECE secretariat, in particular those in cooperation with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the Economic Commission for Africa (ECA). |
Рабочая группа будет проинформирована о недавних инициативах, выдвинутых в этом регионе секретариатом ЕЭК, в частности, о сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) и Экономической комиссией для Африки (ЭКА). |
The region indicating the highest prevalence of general anti-discrimination laws in countries was Eastern Europe and Central Asia, where 80 per cent of countries reported that anti-discrimination laws were in place. |
Регионом, в котором наибольшее число стран имеет общее антидискриминационное законодательство, является регион стран Восточной Европы и Центральной Азии: 80 процентов стран сообщили о том, что в них действуют антидискриминационные законы. |