It should stimulate the development of more effective strategies to reduce air pollution and its health effects in the countries of the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. |
Он должен помочь в разработке более эффективных стратегий борьбы с загрязнением воздуха и последствиями такого загрязнения для здоровья человека в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
During a recent meeting of the Economic and Social Commission for Western Asia, countries of the region identified the promotion of inclusive growth and structural transformation through industrial and agricultural policy as a central development priority until 2030. |
В ходе недавнего совещания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии представители стран региона определили в качестве одного из основных приоритетов в области развития до 2030 года поощрение всеохватного роста и структурных преобразований посредством реализации соответствующей политики в промышленности и сельском хозяйстве. |
In Asia, nearly 3 in 5 of the region's workforce (1.1 billion) remain trapped in low-quality vulnerable jobs. |
В Азии почти три пятых рабочей силы региона (1,1 миллиарда человек) находятся в ловушке неквалифицированного труда в условиях незащищенной занятости. |
NATO is also represented at wider regional forums, such as the Istanbul Process in the Heart of Asia region and the International Contact Group of Special Representatives for Afghanistan and Pakistan. |
НАТО также представлена на более крупных региональных форумах, таких, как «Стамбульский процесс в регионе Центральной Азии» и Международная контактная группа специальных представителей по Афганистану и Пакистану. |
Similarly, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is applying the human security approach across a broad range of issues which are of particular interest to the region. |
ЗЗ. Аналогичным образом, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) применяет концепцию безопасности человека в рамках широкого ряда вопросов, представляющих особый интерес для региона. |
There were pledges made by States in all regions of the world, albeit in lower numbers in Asia and in the Middle East and North Africa region. |
Государства брали на себя обязательства во всех регионах мира, хотя и в меньших количествах в государствах Азии, а также регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
Ms. Muthukumarana (Sri Lanka) said that ICAPP was seeking to build a network among political parties across Asia and to strengthen political unity in the region. |
Г-жа Мутукумарана (Шри-Ланка) говорит, что МКАПП стремится сформировать сеть, объединяющую политические партии всей Азии, и укрепить политическое единство в регионе. |
The UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific had been established in 2012 to evaluate needs and identify trade law reform projects in the region with a view to improving regional coordination. |
В 2012 году был учрежден Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и Тихого океана, который занимается анализом потребностей и выявлением проектов реформирования законодательства в области внешней торговли в странах региона в целях укрепления координации на региональном уровне. |
The programmes under way provided for the regular conduct of a number of types of special border operations, inter alia, to protect biological resources and prevent the spread of contraband narcotics and their precursors in the Central Asia region. |
Осуществляемые в настоящий момент программы предусматривают проведение различного рода специальных пограничных мероприятий, направленных, в том числе, на защиту биологических ресурсов и предотвращение распространения контрабандных наркотиков и их прекурсоров в регионе Центральной Азии. |
In view of the shortage of technical cooperation delivery programmes in Central Asia, donor funds should be mobilized for programmes in the region focusing on the environment, energy and climate change and on trade capacity-building. |
С учетом ограниченности объема мероприятий по программам технического сотрудничества в Центральной Азии необходимо обеспечить мобилизацию средств доноров для осуществления программ в этом регионе с уделением особого внимания охране окружающей среды, энергетике и изменению климата, а также созданию торгового потенциала. |
The regional representative of UNHCR for Central Asia, Mr. Saber Azam, had declared on that occasion that Kazakhstan fully complied with its international obligations concerning the protection of the rights of refugees and asylum-seekers, thus contributing to ensuring peace and security in the region. |
Региональный представитель УВКБ в Центральной Азии г-н Сабер Азам по этому случаю заявил, что Казахстан в полной мере выполняет свои международные обязательства по защите прав беженцев и просителей убежища, внося тем самым вклад в обеспечение мира и безопасности в этом регионе. |
Despite high rates of economic growth in East Asia, and some moderate declines, about 48.7 per cent of the region's workforce maintains vulnerable employment status. |
Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии и определенное их снижение, приблизительно 48,7 процента рабочей силы региона по-прежнему обладает статусом уязвимозанятых. |
The effects of climate change are projected to have adverse impacts on most countries of the region, with those located in South and South-East Asia and small island developing States seen to be the most vulnerable. |
Предполагается, что последствия изменения климата окажут отрицательное воздействие на большинство стран региона, при этом наиболее уязвимыми являются страны, располагающиеся в Южной и Юго-Восточной Азии, и малые островные развивающиеся государства. |
The Director of the UNFPA regional office for Eastern Europe and Central Asia will deliver a presentation on challenges and progress in implementing the ICPD agenda in the countries of this region. |
Директор регионального отделения ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии выступит с сообщением, посвященным проблемам и прогрессу на пути осуществления повестки дня МКНР в странах этого региона. |
He stated that countries in Western Asia could not succeed in the global economy without sharing experiences with one another, and with those outside of the region, in relation to strategies for promoting advances in science, technology and innovation. |
Он заявил, что страны Западной Азии не добьются успеха в глобальной экономике, если не будут делиться друг с другом и странами других регионов опытом, касающимся стратегий содействия развитию науки, техники и инноваций. |
He stated that, given the current state of science, technology and innovation in Western Asia, it was uncertain how much the region would be able to contribute to solving those challenges. |
Он заявил, что с учетом нынешнего положения в области науки и техники в Западной Азии неясно, насколько большой вклад регион сможет внести в решение этих задач. |
Regional actors should be thinking about ways, including with partners from outside of the region where possible, to bridge whatever gaps remained in new, open resources which could help to drive innovation in Western Asia. |
Региональным субъектам следует подумать - при возможности вместе с партнерами из других регионов - о способах устранения пробелов в новых, открытых ресурсах, которые могут способствовать распространению инноваций в Восточной Азии. |
In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. |
В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета. |
The country Parties of Asia need to determine whether they will proceed with setting up an RC or determine how they can establish an effective RCM for the region. |
Странам-Сторонам из Азии необходимо определиться с тем, будут ли они принимать меры к созданию РК, или определить, как им можно создать для региона эффективный РКМ. |
While the population of Western Asia remains young, the region is ageing fast. |
Ь) хотя население Западной Азии по-прежнему остается молодым, |
In the Western Asia region, country assessment questionnaires have been sent to countries and results presented at a validation workshop in Jordan in December 2013. |
Вопросники для проведения страновых оценок были разосланы некоторым странам Западной Азии, и их результаты были представлены в ходе проведения семинара по оценке в Иордании в декабре 2013 года. |
A higher coherence with the EMEP/EEA Air Pollutant Emission Inventory Guidebook (Russian version) was needed in the methodologies for emission reporting, in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. |
В методологиях представления отчетности о выбросах в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии необходимо обеспечить более высокую степень согласованности со Справочным руководством ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (вариант на русском языке). |
Such methods are already used for monitoring and estimating the extent of crop cultivation, including the illicit cultivation of poppy in Asia and of coca leaf in the Andean region. |
Такие методы уже используются для мониторинга и оценки масштабов культивирования растений, включая незаконное культивирование опийного мака в Азии и кокаинового листа в Андском регионе. |
The main goals of the Initiative are to address issues of market infrastructure in order to increase the liquidity of primary and secondary bond markets in the region and help countries recycle their foreign currency surpluses into sources of finance for investment within Asia. |
Основные цели этой Инициативы заключаются в решении вопросов, связанных с рыночной инфраструктурой, с тем чтобы повысить ликвидность первичных и вторичных рынков облигаций в данном регионе и помочь странам преобразовать излишки своих резервов иностранной валюты в финансовые инструменты для инвестиций в Азии. |
To boost investment flows to and within South Asia, countries in the region could consider accelerating their regional integration efforts, with special emphasis on regional investment integration. |
Для наращивания потоков инвестиции в страны Южной Азии и между ними страны региона могли бы рассмотреть возможность активизации своих усилий по региональной интеграции, уделяя особое внимание региональной интеграции инвестиций. |