While these are causing much uncertainty in East Asia, what concerns us more is that multilateral cooperation mechanisms in the region play only a very limited role in security issues, and have no function with regard to collective military security. |
Хотя все это создает весьма неопределенную обстановку в Восточной Азии, нас больше беспокоит тот факт, что механизмы многостороннего сотрудничества в регионе играют лишь весьма ограниченную роль в вопросах безопасности и никак не влияют на состояние коллективной безопасности в военной области. |
In spite of the political instability and insecurity in the region, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been able to effectively and successfully implement its work programme, responding to the requests of Member States in a flexible and demand-driven manner. |
Несмотря на политическую нестабильность и небезопасную обстановку в регионе ее деятельности, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) смогла эффективно и успешно осуществлять свою программу работы, гибко реагируя на просьбы государств-членов с учетом потребностей в услугах. |
Two such seminars have taken place in the territory with the Russian Federation, in October 1999 in Velikii Novgorod for the countries of Eastern Europe and Asia in transition, and in August 2001 in Yakutsk for the Siberian region. |
Два таких семинара прошли на территории России: в октябре 1999 года в Великом Новгороде для стран переходного периода Восточной Европы и Азии, в августе 2001 года в Якутске - для региона Сибири. |
Kyrgyzstan stressed the importance of financial support for the sub-region of Central Asia, in particular during the first phase of the implementation of the Strategy, and asked for this sub-region to be considered as a pilot region. |
Кыргызстан подчеркнул важность финансовой поддержки для субрегиона Центральной Азии, в частности в ходе первого этапа осуществления Стратегии, и просил рассматривать этот субрегион в качестве пилотного. |
Rapid growth of international trade and foreign capital flows have contributed to the growth and recovery of the economies in the ESCAP region - especially those in East and South-East Asia - both before and after the economic crisis. |
Росту и подъему экономики стран региона ЭСКАТО - особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии - как до, так и после экономического кризиса способствовал быстрый рост международной торговли и потоков иностранного капитала. |
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. |
Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана. |
Most countries of the region of the Economic and Social Commission for Western Asia have formulated national environmental strategies and action plans aimed at integrating environmental concerns into economic development plans and setting priorities to achieve sustainable development. |
В регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии большинство стран сформулировали национальные экологические стратегии и планы действий, направленные на обеспечение учета экологических проблем в рамках планов экономического развития и установление приоритетов в целях достижения устойчивого развития. |
The budget for West and Central Asia increases from 11 to 17 per cent between the biennium 2002-2003 and the biennium 2004-2005, as a share of the total budget, given the strategic importance of this region in terms of drugs and crime. |
За период с 2002-2003 годов по 2004-2005 годы доля бюджетных ассигнований для Западной и Центральной Азии возросла с 11 до 17 процентов вследствие повышения стратегической значимости этого региона с точки зрения борьбы с преступностью и наркотиками. |
(a) Two high-level consultation meetings with Governments, international non-governmental organizations and industry associations to promote integrated waste management (including industrial waste) in the Asia/Pacific region. |
а) Проведение двух консультативных совещаний на высоком уровне с участием правительств, международных неправительственных организаций и промышленных ассоциаций в целях оказания содействия комплексному регулированию отходов (включая промышленные отходы) в регионе Азии и Тихого океана. |
We have all along advocated that the Korean Peninsula should be denuclearized and that the peace and stability of the North-East Asia region should be maintained through dialogue and peaceful consultations. |
Мы с самого начала выступаем за денуклеаризацию Корейского полуострова и считаем, что мир и стабильность в Северо-Восточной Азии должны обеспечиваться за счет диалога и мирных консультаций. |
During 2001, in order to coordinate the preparations for the World Summit on Sustainable Development in the region, a joint secretariat was formed, comprising the CAMRE technical secretariat, UNEP and the Economic and Social Commission for West Asia (ESCWA). |
Для координации проводимых в регионе мероприятий по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2001 году был создан совместный секретариат, состоящий из технического секретариата КАМРЕ, ЮНЕП и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА). |
The CGIAR Programme for Central Asia and the Caucasus, based in Tashkent, Uzbekistan, has expressed interest in joining in the preparations for the Year in the region. |
Программа КГМИСХ для Центральной Азии и Кавказа, базирующаяся в Ташкенте, Узбекистан, выразила готовность присоединиться к подготовительной работе по проведению Международного года в регионе. |
The large net outward resource transfers from Eastern and Southern Asia reflected the continuing, but diminishing, consequences of the 1997 financial crisis, as foreign financial institutions continued to reduce their exposure to the region and as official post-crisis loans were being repaid. |
Значительно чистая передача ресурсов из Восточной и Южной Азии была, как и в предыдущие годы, следствием финансового кризиса 1997 года: иностранные финансовые учреждения продолжали сокращать объемы кредитования стран региона; кроме того, этим странам приходилось погашать официальные займы, полученные ими для преодоления последствий кризиса. |
The high pace of economics development in the region of Central Asia is very attractive for the business, and it is the time to put efforts to find the right local partners and users. |
Высокая скорость экономического роста делает этот регион в Средней Азии очень привлекательным для развития бизнеса. Именно в это время создается благоприятный момент для поиска надежных партнеров и клиентов. |
Over the past two years, the number of women and girls infected with HIV has increased in every region of the world, with rates rising particularly rapidly in Eastern Europe, Asia, and Latin America. |
За последние два года число женщин и девочек, инфицированных ВИЧ, возросло во всех регионах мира. Особенно быстрыми темпами эти показатели растут в Восточной Европе, Азии и Латинской Америке. |
(Never mind that under the leadership of their own entrepreneurs East Asia grew faster than any other region - and with greater stability - over the previous three decades.) |
(Невзирая на то, что под руководством своих собственных бизнесменов экономика Юго-Восточной Азии развивалась быстрее, чем в других регионах - причем на протяжении трех предыдущих десятилетий). |
So the future in Asia now appears to belong to China, whose economic growth supports that of neighboring countries - and whose mercantilism is prevailing in the region. |
Таким образом, в настоящее время создается впечатление, что будущее Азии принадлежит Китаю, чей экономический рост поддерживает рост экономик стран-соседей и чей меркантилизм превалирует в регионе. |
One hopes that other countries, both in Europe and Asia, will join as well, helping to fulfill the ambition that infrastructure improvements can raise living standards in other parts of the region, as they have already done in China. |
Хочется надеяться, что и другие страны, как в Европе, так и в Азии, также присоединятся, чтобы помочь воплотить амбиции, что улучшение инфраструктуры может улучшить уровень жизни в других частях региона, так, как они уже это сделали в Китае. |
Since President Barack Obama announced the pivot five years ago, the US has been attempting to bolster its forces and alliances in Asia, thereby reinforcing its strategic role in a region that China is increasingly attempting to dominate. |
С того времени, как президент США Барак Обама объявил о повороте пять лет назад, США старались укрепить свои силы и союзы в Азии, укрепляя тем самым и свою стратегическую роль в регионе, который Китай все больше пытается доминировать. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has undertaken analyses of recent trends in the development and application of information technologies and their impact on the social and economic development of countries in the region. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) провела анализ современных тенденций в области разработки и использования информационных технологий и их влияния на социально-экономическое развитие стран региона. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) co-organized, with the Saudi Center for the Rehabilitation and Training of Blind Girls at Amman, a vocational training project to upgrade the skills of blind girls and women in the ESCWA region. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) совместно с находящимся в Аммане Саудовским центром реабилитации и профессиональной подготовки слепых девочек начала осуществление проекта в области профессионально-технической подготовки, в рамках которого слепые девочки и женщины из стран региона ЭСКЗА будут совершенствовать свои профессиональные навыки и умения. |
At the meeting, Samdech Chea Sim and His Excellency Mr. Chuan Leekpai noted the positive developments in the situation in South-east Asia and shared the views that the present situation is developing towards peace, stability and cooperation among the countries in the region. |
На этой встрече самдек Чеа Сим и Его Превосходительство г-н Чуан Ликпай отметили позитивные изменения в положении в Юго-Восточной Азии и выразили совместное мнение о том, что нынешняя ситуация развивается в сторону мира, стабильности и сотрудничества между странами региона. |
We support the initiatives put forward by President Nazarbayev of Kazakhstan on confidence-building measures in Asia, and we envisage our region of Central Asia, located as it is between two nuclear Powers, as an area free of nuclear weapons. |
Поддерживая инициативы президента Казахстана Назарбаева по мерам доверия в Азии, мы видим наш регион Центральной Азии, расположенный между двумя ядерными державами, зоной, свободной от ядерного оружия. |
For this reason we shall propose that the United Nations system assist our region by carrying out a corridor study - a study of the transit roads in Afghanistan, which is situated in the heart of Asia. |
В этой связи мы хотели бы, чтобы система Организации Объединенных Наций оказала помощь нашему региону путем проведения изучения ситуации в коридоре, а именно изучения транзитных дорог в Афганистане, которые находятся в самом сердце Азии. |
The Regional Network on Pesticides for Asia and the Pacific (RENPAP), which operates a database for pesticide supply covering 14 countries in the Asia region, has been a model for regional networks. |
Образцом для создания региональных сетей служит Региональная сеть по пестицидам для региона Азии и Тихого океана (РЕНПАП), которая ведет базу данных по рынку пестицидов, охватывающую 14 стран азиатского региона. |