During the period 2004-2005, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific concentrated on carrying out research and national training workshops to identify modalities for conducting the review and appraisal exercise that is appropriate for the region. |
В 2004-2005 годах Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана сосредоточила свою деятельность на проведении исследований и национальных учебных семинаров с целью выявления условий и процедур проведения обзора и оценки, отвечающих условиям региона. |
In Western Asia, ESCWA is carrying out an innovative programme of outreach, training and pilot action for accessible tourism at Aley (Lebanon), which includes training for planning and design practitioners in the region. |
В Западной Азии ЭСКЗА осуществляет в Алейхе (Ливан) новую программу пропагандистской деятельности, профессиональной подготовки и экспериментальной деятельности для доступного туризма, которая предусматривает подготовку в регионе специалистов по вопросам планирования и проектирования. |
In 1998, more than 80 per cent of global seizures of ephedrine, the key precursor for methamphetamine manufacture, were made in south and south-east Asia, the main region for the manufacture, trafficking and abuse of ATS. |
В 1998 году свыше 80 про-центов общемирового объема изъятий эфедрина, являющегося ключевым прекурсором для изготов-ления метамфетамина, приходилось на страны Южной и Юго-Восточной Азии - основной регион изготовления и оборота САР, а также злоупотреб-ления ими. |
A similar situation exists in south-east Asia, where a large share of opiates is distributed and consumed in producer or transit countries in the region, either in the form of opium or as heroin. |
Аналогичная ситуация сложилась в Юго-Вос-точной Азии, где существенная доля опиатов рас-пространяется и потребляется в странах-произ-водителях или странах транзита этого региона в виде либо опия, либо героина. |
China accounts for almost 50 per cent of global seizures of ATS by volume, and the entire region of east and south-east Asia and Oceania account for more than two thirds of the global total. |
На Китай приходится почти 50 процентов объема общемировых изъятий САР, а на весь регион Восточной и Юго - Восточной Азии и Океании приходится свыше двух третей общемировых показателей. |
In the field of assistance provided to the Parties day by day, it is appreciated that certain RCUs - such as the one based in Asia - can follow the same working hours as their counterparts in the region. |
В отношении текущей помощи, оказываемой Сторонам, следует с удовлетворением отметить, что некоторые РКГ, по примеру РКГ, расположенной в Азии, имеют возможность работать в те же часы, что и их партнеры в регионе. |
The improved growth performance has been broad-based, cutting across all subregions with the exception of South and South-West Asia, and pulling up the average growth rate of the developing countries of the ESCAP region from nearly 0 in 1998 to 5.6 per cent in 1999. |
Улучшение показателей роста происходит на широкой основе, охватывающей все субрегионы, за исключением Южной и Юго-Западной Азии, благодаря чему среднегодовые темпы роста развивающихся стран региона ЭСКАТО выросли почти с нуля в 1998 году до 5,6 процента в 1999 году. |
War, conflict, a tense and chaotic situation, and violations of fundamental human rights due to the intervention by other States still prevail in my country and in our region of Central and South Asia. |
В моей стране и в нашем регионе Центральной и Южной Азии по-прежнему сохраняется обстановка войны, конфликта, напряженности и хаоса, по-прежнему вследствие вмешательства со стороны других государств нарушаются основные права человека. |
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that satellite operators and service providers should reduce the cost of systems and services for space communications in developing countries in the region. |
Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы операторы спутников и поставщики услуг снижали стоимость эксплуатации систем и услуг для космической связи в развивающихся странах этого региона. |
Recognizing that microsatellites provide a new and affordable opportunity for regional cooperation and space capacity-building, the Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that countries in the region should be fully engaged in the development of low-cost microsatellite and mini-satellite programmes. |
Признавая, что микроспутники предоставляют новую и приемлемую с точки зрения затрат возможность для регионального сотрудничества и создания космического потенциала, Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы страны этого региона в полной мере участвовали в создании недорогостоящих микроспутников и разработке программ использования мини-спутников. |
The extent to which the objectives of poverty reduction, employment creation and social integration can be achieved in West Asia and North Africa depends very much on peace in the region, sound economic incentives and more liberal economies. |
Достижение целей в области борьбы с нищетой, обеспечения занятости и социальной интеграции в Западной Азии и Северной Африке весьма значительно зависит от обеспечения в регионе мира, действенных экономических стимулов и экономической либерализации. |
Over the years, it had contributed to the advancement of women in Africa, Asia, Latin America and the Mediterranean region while continuing to stress the development of human resources by training women for sustainable development. |
На протяжении прошедших лет он способствовал улучшению положения женщин в Африке, в Азии, в Латинской Америке и в средиземноморском регионе, неизменно уделяя при этом особое внимание повышению значения людских ресурсов, организовывая обучение женщин по вопросам, касающимся обеспечения устойчивого развития. |
Drug trafficking and the associated problem of organized crime had also affected Central Asia and was threatening the political and social stability of the region's countries and of the international community as a whole. |
Проблема незаконного оборота наркотиков и связанная с ней организованная преступность дали о себе знать и в Центральной Азии, поставив под угрозу политическую стабильность и социальные устои общества как в данном регионе, так и в мировом сообществе в целом. |
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. |
В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей. |
It was to be hoped that further progress would be made in due course, especially as the economic crises in South-East Asia highlighted the need for economic laws to sustain the region's recovery. |
Следует надеяться, что в надлежащее время будет достигнут дальнейший прогресс, особенно с учетом того, что экономические кризисы в Юго-Восточной Азии выявили необходимость в таком хозяйственном законодательстве, которое способствовало бы экономическому подъему в регионе. |
The project works through locally based clusters that have already been established in several areas: West Africa, East Africa, South-East Asia and Papua New Guinea, as well as the Amazon region. |
Этот проект реализуется на основе местных групп, уже созданных в нескольких районах, а именно: Западной Африке, Восточной Африке, Юго-Восточной Азии и Папуа-Новой Гвинее, а также в бассейне реки Амазонки. |
Another key element of the strategic directions of the group is to develop a highly integrated network of health companies in the region aiming at offering its patients a wide range of high-quality and cost-effective health care services across Asia. |
Еще одним ключевым элементом стратегии группы является создание высокоинтегрированной сети медицинских компаний в регионе в целях предоставления своим пациентам широкого спектра высококачественных и не очень дорогих медицинских услуг в странах Азии. |
The crisis in Asia has had a devastating effect on the people of that region, and now all the indications are that the economies of the rest of the world will also be adversely affected. |
Кризис в Азии оказал разрушительное воздействие на население этого региона, и сейчас все указывает на то, что экономика стран остальной части мира также ощутит на себе его негативные последствия. |
Very disturbingly, however, the nuclear tests this year and the regional arms race in South Asia have posed serious challenges to the peace and security of that region and the world at large. |
Серьезное беспокойство, однако, вызывают ядерные испытания, проведенные в этом году, и региональная гонка вооружений в Южной Азии, которые серьезно угрожают миру и безопасности в этом регионе, как и во всем мире. |
Some Millennium Development Goal 7 global framework indicators have only limited relevance for Europe and Central Asia, or they mislead about real progress in reaching Millennium Development Goal targets in this region. |
Некоторые глобальные рамочные показатели по цели 7 Целей развития сформулированных в Декларации тысячелетия, обладают лишь ограниченной значимостью для Европы и Центральной Азии или же вводят в заблуждение по поводу реального прогресса в выполнении задач, установленных в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Sri Lanka, in comparison with other developing countries in the South Asia region, has achieved considerable success in social status indicators, as is reflected in its low infant mortality rate, low maternal mortality rate, high life expectancy at birth and high literacy rate. |
По сравнению с другими развивающимися странами Южной Азии Шри-Ланка добилась значительных успехов по показателям общественного развития, как об этом свидетельствуют низкие уровни младенческой и материнской смертности, высокий показатель продолжительности предстоящей жизни при рождении и высокий уровень грамотности. |
The crisis in Asia is taking a toll on the very proud and hard-working peoples of that region, peoples whose prodigious accomplishments over the past several decades have earned our deep respect. |
Кризис в Азии наносит жестокий урон весьма гордым и трудолюбивым народам этого региона, народам, замечательные достижения которых на протяжении нескольких последних десятилетий снискали им наше глубокое уважение. |
All developing countries had experienced increases in inward FDI in 1996, although Latin America had performed better than South, East and South-East Asia - the largest host region - and Africa continued to attract a relatively small proportion of FDI flows to developing countries. |
Латинской Америке удалось добиться более существенных результатов в привлечении ПИИ, чем странам Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии, выступающим крупнейшим принимающим регионом, тогда как на африканские страны по-прежнему приходилась относительно небольшая часть потоков ПИИ, направляемых в развивающиеся страны. |
In particular, cooperation remains underdeveloped in some regions, although in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), agencies have been designated as coordinators for specific programme areas of the regional action programme. |
В частности, масштабы сотрудничества еще не достаточны в некоторых регионах, хотя в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) учреждениям было поручено координировать деятельность по конкретным программным областям региональной программы действий. |
Economic growth in Eastern and Southern Asia slowed in 1997, as the financial turmoil in the region curtailed the growth of several countries in the latter part of the year. |
Темпы экономического роста в Восточной и Южной Азии в 1997 году снизились, поскольку охватившие регион финансовые потрясения привели к замедлению роста экономики ряда стран во второй половине года. |