We therefore encourage the five States of Central Asia to pursue their dialogue with the nuclear-weapon States on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in their region. |
В этой связи мы призываем пятерку государств Центральной Азии продолжать диалог с государствами, обладающими ядерным оружием, о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в их регионе. |
The States members of ASEAN prepared, in February 2000, a framework agreement to ensure that access regulations within the region are uniform and consistent. |
В феврале 2000 года государства - члены Ассоциации государств Юго - Восточной Азии под-готовили рамочное соглашение для обеспечения применения в регионе единообразных и после-довательных правовых норм о доступе к таким ресурсам. |
Despite the economic liberalization that is taking place in the region, the FDI inflows to ESCWA Member States are still very low compared to other developing countries. |
Несмотря на происходящий в регионе процесс либерализации экономической деятельности, приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в государства - члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) по сравнению с другими развивающимися странами все еще весьма незначителен. |
Uzbekistan, like other countries of the region, is keenly interested in implementing the Convention, provided this occurs in coordination with neighbouring countries. |
С этой целью группа предлагает начать оказывать помощь Центральной Азии посредством организации деятельности по налаживанию или активизации трансграничного сотрудничества между странами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
The ECSPF also has developed its own newsletter to provide clients and staff with up-to-date information on new lending modalities in the ECA region. |
ГЧФСЕЦА также подготовила свой собственный информационный бюллетень, с тем чтобы клиенты и персонал могли получать актуализированную информацию о новых условиях кредитования в регионе Европы и Центральной Азии. |
Far from endorsing Japanese lack of sensitivity, active Western political engagement - for its own credibility in Asia - must convey that Japan's future depends on gaining the trust of the region. |
Неуважение японцев к чувствам других поощрять не следует, и Запад - для укрепления собственного кредита доверия в Азии - должен активно включиться в политический процесс, убеждая Японию, что ее будущее зависит от того, насколько ей удастся заручиться доверием в регионе. |
ESCAP is planning to conduct two subregional projects on mineral resources assessment, using GIS for the countries of North-east Asia and the Greater Mekong region. |
ЭСКАТО планирует осуществить два субрегиональных проекта в области оценки минеральных ресурсов на основе использования Географической информационной системы (ГИС) по странам Северо-Восточной Азии и бассейну реки Меконг. |
The independent expert referred to his missions to East Asia in 2001, noting that the policies of Governments and international financial institutions had increased deprivation in that region enormously. |
Независимый эксперт упомянул о своих поездках по странам Восточной Азии в 2001 году, отметив, что политика правительств и международных финансовых учреждений повлекла за собой существенное снижение уровня жизни населения в этом регионе, что не согласуется с принципами права на развитие. |
In addition, several salient political issues remain unresolved, in particular those related to the geographical region of the Middle East and South Asia. |
Мы также с сожалением отмечаем ту терпимость, которую проявляют подписавшие его государства к попыткам заблокировать или игнорировать работу Группы по Ближнему Востоку и Южной Азии. |
In Central Asia, WB and UNDP joined UNEPs initiative of the late 1980s on the environmental disaster of the Aral Sea region. |
В Центральной Азии Всемирный банк и ПРООН присоединились к инициативе ЮНЕП, выдвинутой в конце 80-х годов в целях урегулирования катастрофического экологического положения в районе Аральского моря. |
The network has gained recognition in the region and increased the capacity of least developed country research institutions in conducting trade-related policy research. |
В частности, Монголия использует эту методологию ЭСКАТО для анализа важных международных маршрутов в рамках совместного проекта ЭСКАТО-Организации сотрудничества железных дорог по введению в эксплуатацию евроазиатских железнодорожных маршрутов с уделением особого внимания не имеющим выхода к морю развивающимся странам в Азии и на Кавказе. |
The international community should spare no effort in supporting the region as a whole, politically as well as financially. |
Стабильность и процветание Афганистана зависят от стабильности его соседей, таких как Пакистан и страны Центральной Азии. Японии будет рада принять у себя в Токио в середине апреля встречу друзей демократического Пакистана и конференцию доноров Пакистана. |
According to the Kurgan hypothesis, the north-west of the region is also considered to be the source of the root of the Indo-European languages. |
Согласно Курганной гипотезе, Северо-Запад Центральной Азии - место происхождения некоторых индоевропейских языков. |
It was noted that Nuclear Weapon Free Zones provide security benefits in a region beyond just solidifying a ban on nuclear weapons - they also serve as confidence building and peacemaking vehicles. |
Одно из таких обсуждавшихся предложений предусматривало создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Северо-Восточной Азии. |
Mongolia's internationally recognized and legally binding nuclear-weapon-free status could further contribute towards ensuring peace and stability in the region of North-East Asia and beyond. |
Международно признанный и обязательный в юридическом порядке статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, мог бы стать новым вкладом в обеспечение мира и стабильности в регионе Северо-Восточной Азии и за его пределами. |
In addition, it builds on results expected from the ongoing seventh tranche Development Account project "Improving disaster risk preparedness in the ESCAP region" being implemented by ESCAP. |
Кроме того, он будет опираться на ожидаемые результаты проекта «Повышение готовности к бедствиям в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана», осуществляемого в настоящее время ЭСКАТО в рамках седьмого транша Счета развития. |
An expert meeting in South-East Asia organized with the Thailand National Human Rights Commission highlighted responses already undertaken in the region which could be replicated more widely. |
Совещание экспертов в Юго-Восточной Азии, организованное при поддержке национальной Комиссии по правам человека Таиланда, высветило уже принятые в регионе меры, которые могут быть широко использованы и в других местах. |
An area of concern in the region, especially in south and west Asia, relates to gross gender disparities that exist in health, literacy, education, political participation, income and employment. |
Для этого региона, особенно для стран Южной и Западной Азии, характерна такая проблема, как наличие существенных различий в положении мужчин и женщин в том, что касается охраны здоровья, грамотности, образования, участия в политической жизни, доходов и занятости. |
The experience of South Asia provides a prime example of the threat to regional and global peace and security arising from regional disputes and power asymmetries pushing the region towards nuclearization. |
Опыт Южной Азии является наглядным примером угрозы региональному и международному миру и безопасности, вызываемой региональными спорами и растущей асимметрией в мощи вооружений, вынуждающих страны региона идти в направлении использования ядерной энергии в военных целях. |
Achieving the Millennium Development Goals in the region of the |
Достижение в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
During the 2014-2015 biennium, a United Nations Development Account project on South Asia-Central Asia transport connectivity, with a special focus on the region's least developed countries, will be implemented in collaboration with the Economic Commission for Europe. |
В период 2014-2015 годов в сотрудничестве с ЕЭК по линии Счета развития Организации Объединенных Наций будет осуществляться проект укрепления транспортных связей Южной Азии - Центральной Азии с уделением особого внимания наименее развитым странам региона. |
The region covered by the Bureau for Central Asia, South-West Asia, North Africa and the Middle East (CASWANAME) is very large, stretching from Morocco to Kazakhstan and spanning three continents. |
В сфере ведения Бюро Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока (ЦАЮЗАСАБВ) находится весьма обширный регион, который простирается от Марокко до Казахстана и в состав которого входят территории, расположенные на трех континентах. |
NEW DELHI - At a time when Asia is in transition, with the specter of a power imbalance looming large, it has become imperative to invest in institutionalized cooperation to reinforce the region's strategic stability. |
НЬЮ ДЕЛИ. В период изменений в Азии с предпосылками нарастающего дисбаланса сил возникает необходимость инвестиций в сотрудничество между учреждениями для повышения стратегической стабильности в регионе. |
On October 27, 1924 as a result of the national-territorial reorganisation of Central Asia, the Samarkand region became a part of the Uzbek SSR of the Soviet Union. |
27 октября 1924 года в результате национально-территориального размежевания Средней Азии, Самаркандская область вошла в состав Узбекской ССР Советского Союза. |
Most species are deciduous, and many are renowned for their autumn leaf colour, but a few in southern Asia and the Mediterranean region are evergreen. |
В основном листопадные растения, и только несколько видов из Южной Азии и Средиземноморья - вечнозелёные. |