North-East Asia, where the interests of the major Powers intersect, is an economic powerhouse and a region vital to global peace and stability. |
Район Северо-Восточной Азии, в котором пересекаются интересы ряда крупных держав, являясь источником экономической мощи, играет жизненно важную роль для обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
With the market economy taking root throughout the region, a new age of stability, cooperation and mutual prosperity is sprouting in North-East Asia. |
По мере укоренения рыночной экономики на территории всего региона в Северо-Восточной Азии начали появляться признаки стабильности, сотрудничества и общего процветания. |
The Republic of Korea stands ready to cooperate closely with the other countries of the region to launch such a mechanism for dialogue and cooperation encompassing all of North-East Asia. |
Республика Корея готова тесно взаимодействовать с другими странами региона в создании таких механизмов для диалога и сотрудничества, охватывающего все страны Северо-Восточной Азии. |
Any steps in this direction may well trigger a nuclear arms race in South Asia and further imperil the already volatile security situation in the region. |
Любые шаги в этом направлении способны подстегнуть гонку вооружений в Южной Азии и еще больше усугубить и без того нестабильную ситуацию в области безопасности в регионе. |
Asia's choice is clear: either the region embraces a multilateral structure of peace, or it will find itself constrained by a system of strategic military alliances. |
Выбор Азии очевиден: или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов. |
Thus, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) covers a region which has nearly half the world's population. |
Например, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) охватывает регион, в котором проживает почти половина населения мира. |
Analytical work undertaken at the Economic and Social Commission for Western Asia has included a preliminary overview of socio-economic developments in the region for 1997-1998. |
В рамках аналитической работы Экономической и социальной комиссии для Западной Азии был подготовлен предварительный обзор социально-экономических событий в регионе в 1997-1998 годах. |
We also recognize that the region of Asia and the Pacific is witnessing rapid economic and political change, together with advancements in communications and technology. |
З. Мы также признаем, что регион Азии и Тихого океана претерпевает быстрые экономические и политические преобразования наряду с достижениями в области связи и технологии. |
We express the hope that this policy on the part of India will not lead to a chain reaction in the region of South Asia and beyond. |
Выражаем надежду, что такая политика Индии не приведет к цепной реакции в регионе Южной Азии и за ее пределами. |
Pakistan is prepared to cooperate with the international community to arrest the crisis in South Asia and to build a stable structure of peace and security in the region. |
Пакистан готов сотрудничать с международным сообществом в преодолении кризиса в Южной Азии и построении устойчивой структуры мира и безопасности в регионе. |
For example, through cooperative research, the countries of Asia and the Pacific have established an integrated environmental monitoring system that covers the entire region. |
Например, страны Азии и района Тихого океана на основе результатов совместных исследований создали систему комплексного экологического мониторинга всего региона. |
Based on progress in the 1990s, East Asia and the Pacific is the region most likely to halve the number of people in extreme poverty by 2015. |
Опираясь на достигнутый в 90-е годы прогресс, регион Восточной Азии и Тихого океана имеет больше всего шансов на то, чтобы к 2015 году сократить вдвое численность населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |
The Economic and Social Commission for Western Asia facilitated the region's involvement in United Nations global conferences by supporting regional preparations and assisting in follow-up of plans of action. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии способствовала участию региона в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, оказывая поддержку региональной подготовительной деятельности и помогая затем выполнять принятые планы действий. |
We firmly believe that Mongolia's internationally recognized and legally-binding nuclear-weapon-free status could further contribute towards ensuring peace and stability in the region of North-East Asia and beyond. |
Мы твердо убеждены в том, что статус Монголии как страны, свободной от ядерного оружия, признанный на международном уровне и имеющий обязательную юридическую силу, мог бы еще больше содействовать закреплению мира и стабильности в регионе Северо-Восточной Азии и за ее пределами. |
Secondly, several salient political issues, in particular those related to the geographical region of the Middle East and South Asia, need to be resolved. |
Во-вторых, необходимо решить ряд важных политических вопросов, в частности, связанных с географическим регионом Ближнего Востока и Южной Азии. |
The problem must be settled, as otherwise the dispute could jeopardize long-term peace and stability in South Asia and the prosperity of the region. |
Если эта проблема не будет урегулирована, данный конфликт может помешать установлению прочного мира и стабильности в Южной Азии и процветанию в регионе. |
Mr. Khan, the UN/CEFACT Rapporteur for Asia, presented a report on work carried out in the region. |
Г-н А. Хан, докладчик СЕФАКТ ООН по Азии, представил доклад о работе, проделанной в регионе. |
These countries were concentrated in East Asia, which was the region performing best in the promotion of exogenous and endogenous drivers of technological capability. |
Эти страны сконцентрированы в Восточной Азии - регионе, который добился наилучших показателей в области поощрения экзогенных и эндогенных факторов наращивания технологических возможностей. |
The year 2003 was a year of war in the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region, wars that have exhibited a scale effect. |
2003 год был для региона Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) годом войн, которые демонстрируют эффект масштаба. |
At the end of 2001, the region of South-West Asia hosted the largest refugee population, followed by Africa and Europe. |
В конце 2001 года наибольшая численность беженцев отмечалась в Юго-Западной Азии, а также в Африке и в Европе. |
With the exception of the Economic and Social Commission for Western Asia region, no joint workplan has, to date, been adopted by the various inter-agency mechanisms. |
До настоящего момента различные межучрежденческие механизмы, за исключением Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, не приняли никакого совместного плана работы. |
Since the Kiev Conference, the countries in the region and the Regional Environmental Centre for Central Asia (CAREC) have worked to ensure political support for the Initiative. |
За период после проведения Киевской конференции страны региона и Региональный экологический центр для Центральной Азии (РЭЦЦА) проделали работу по обеспечению политической поддержки этой Инициативе. |
The United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the SCO secretariat regularly exchange information on mutual activities and developments in the region. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и секретариат ШОС регулярно обмениваются информацией о взаимной деятельности и изменениях в регионе. |
Moreover, most water resources used in the Economic and Social Commission for Western Asia region, both surface water and groundwater, are shared by several riparian countries. |
Кроме того, большая часть водных ресурсов, потребляемых в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), - как поверхностные, так и подземные воды - совместно используется несколькими прибрежными странами. |
In Africa, Asia and the LAC region, the majority of requests from countries for support from the RCUs remain unmet. |
В Африке, Азии и регионе ЛАК большинство просьб стран об оказании им поддержки со стороны РКГ остаются невыполненными. |