The ASEAN countries had recently adopted several joint declarations on security and cooperation in the struggle against international terrorism and transnational crime with the United States, China, the European Union and India, respectively, and had established a counter-terrorist activities centre for the South-east Asia region. |
Недавно они приняли ряд совместных заявлений по вопросам безопасности и сотрудничества в области борьбы с международным терроризмом и транснациональной преступностью соответственно с Соединенными Штатами, Китаем, Европейским союзом и Индией, а также создали центр контртеррористической борьбы для региона Юго-Восточной Азии. |
In Asia, the emphasis was on building and sustaining support from parliamentarians, including the enactment of new laws against gender violence in some of the countries of the region and support to international funding efforts for UNFPA. |
В Азии упор делался на укреплении и сохранении поддержки со стороны парламентариев, включая принятие новых законов для борьбы с насилием по признаку пола в ряде стран региона и поддержку международных усилий по мобилизации средств для ЮНФПА. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has prepared ESCWA Water Development Report that, in its first issue, emphasized the vulnerability of the region to drought and raised awareness of the importance of developing regional drought detection, prevention, preparedness and mitigation measures. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии подготовила Доклад ЭСКЗА об освоении водных ресурсов, в первом издании которого подчеркивалась уязвимость региона перед засухой и привлекалось внимание к важности выработки региональных мер для обнаружения признаков засухи, ее предотвращения, обеспечения готовности к ней и ее смягчения. |
There are some improvements in Western Europe, but the rapid growth of opium production in Afghanistan has fuelled the development of a large heroin market in the region and, further, in Central Asia, the Russian Federation and Eastern Europe. |
В Западной Европе есть некоторые улучшения, однако стремительный рост производства опия в Афганистане подхлестнул формирование крупного героинового рынка в самом регионе и за его пределами - в Средней Азии, Российской Федерации и Восточной Европе. |
All regions of the world are represented, and although the Special Rapporteur has expressed particular concern as regards States in transition (particularly in Eastern and Central Europe and Asia), no region of the world can be credited with a good performance. |
В нем представлены все регионы мира, и, хотя Специальный докладчик выражал особую озабоченность в отношении государств на переходном этапе (особенно в Восточной и Центральной Европе и в Азии), ни в одном регионе мира положение нельзя считать полностью удовлетворительным. |
Parties in the Asia region may have to take the necessary steps to give special attention to this aspect in the next round of reporting or in bringing this concern to the regional level. |
Сторонам региона Азии, наверное, нужно предпринять необходимые шаги для того, чтобы в следующем цикле представления отчетности этому аспекту было уделено особое внимание или чтобы эта проблема была выведена на региональный уровень. |
In South Asia, the share of the population living in poverty did decline moderately through the 1990s but the actual numbers of poor people in the region in 1998 is estimated to have been larger than in 1987. |
В Южной Азии доля населения, проживающего в условиях нищеты, несколько уменьшилась в течение 90 - х годов, однако, согласно имеющимся данным, в 1998 году бедных в регионе было фактически больше, чем в 1987 году. |
With regard to the extent of the proliferation of small arms in South Asia, it was felt that all countries of the region suffered from small arms proliferation, though to different degrees. |
Что касается масштабов распространения стрелкового оружия в Южной Азии, то участники отметили, что все страны региона страдают от этой проблемы, хотя и в разной степени. |
In that respect, the speaker noted that projected funding for Asia and the Pacific in the consolidated budget for the biennium 2008-2009 was less than that for other regions and urged other donors to provide greater support for UNODC initiatives in that region. |
В этой связи оратор отметил, что объем предполагаемого финансирования для Азии и района Тихого океана в сводном бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов меньше, чем для других регионов, и настоятельно призвал других доноров активнее поддерживать инициативы ЮНОДК в этом регионе. |
The region of South-West Asia hosted the largest refugee population (40 per cent), followed by Africa (26 per cent) and Europe (17 per cent). |
Самой большой контингент беженцев находился в Юго-Западной Азии (40 процентов), за которой следовала Африка (26 процентов) и Европа (17 процентов). |
To this end, Norway has contributed to projects in Russia, the Baltic region, Eastern Africa and Central Asia, and we are ready to continue our financial contributions for the promotion of the Convention. |
С этой целью Норвегия внесла свой вклад в реализацию проектов в России, странах Балтии, Восточной Африке и Центральной Азии, и мы готовы и дальше оказывать финансовую поддержку, направленную на осуществление этой Конвенции. |
All funds of the third account are used for support to the UNCCD process and implementation with 49% allocated to the Africa region, 19% to Asia and 23 % to Latin America and the Caribbean. |
Все средства третьего счета используются для поддержки КБОООН и ее осуществления, при этом 49% выделяется африканскому региону, 19% - Азии и 23% - Латинской Америке и Карибскому бассейну. |
A team of three field-based regional illicit crop monitoring experts was recruited to provide direct and continuous expertise and support to the national monitoring systems and surveys in the Andean region, in Afghanistan and in South-East Asia. |
Создана группа в составе трех экспертов на местах по региональному мониторингу незаконных культур для консультирования и оказания на постоянной основе прямой помощи и поддержки национальным системам мониторинга и проведению обследований в Андском регионе, Афганистане и Юго - Восточной Азии. |
As in East Asia, the contribution that the Office can make in the Andean region is important but limited, as the Office is not a development agency, but rather specializes in model projects and best practice advice. |
Как и в Восточной Азии, вклад, который Управление может внести в Андском регионе, является важным по своему значению, но ограниченным по объему, поскольку Управление занимается не вопросами развития, а скорее разработкой типовых проектов и рекомендаций относительно оптимальной практики. |
This active and constructive policy of Turkmenistan's, pursued in parallel with United Nations efforts, has earned it great authority among neighbouring States and in the region as a whole and has secured the rightful promotion of Ashgabat to the rank of recognized peacemaking centres in Asia. |
Такая активная и конструктивная политика Туркменистана, проводимая в русле усилий ООН, снискала ему высокий авторитет среди соседних государств и в целом в регионе, по праву выдвинула Ашхабад в разряд признанных миротворческих центров в Азии. |
The major contribution to the dramatic upturn in gross domestic product growth for developing economies of the region as a group came from the economies of East and South-East Asia that had been hit by the crisis. |
Основной вклад в бурный рост валового внутреннего продукта в развивающихся странах региона как в единой группе внесли страны Восточной и Юго-Восточной Азии, пострадавшие от кризиса. |
In the area of the fight against drugs, results had not lived up to the expectations of the United Nations International Drug Control Programme, yet it had reduced its presence in South Asia, a region which was particularly at risk for drug trafficking. |
Результаты, достигнутые в области борьбы с наркотиками, также не соответствовали ожиданиям Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, присутствие которой в Южной Азии - районе, особенно уязвимом с точки зрения незаконного оборота наркотиков, - было, тем не менее, сокращено. |
A study prepared for the session noted that, while economic growth in the region had contributed to a reduction in the percentage of the population living in absolute poverty, two thirds of the world's poor lived in Asia and the Pacific. |
В подготовленном для сессии исследовании отмечалось, что, хотя экономический рост в этом регионе в определенной степени обеспечил уменьшение доли населения, живущего в крайней нищете, две трети бедных людей мира проживают в Азии и районе Тихого океана. |
We therefore continue to support the establishment of similar arrangements in other regions, particularly Asia and the Middle East, albeit on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region, as prescribed under the United Nations Disarmament Commission guidelines. |
Поэтому мы продолжаем поддерживать создание подобных механизмов в других регионах, особенно в Азии и на Ближнем Востоке, однако на основе соглашений, добровольно заключенных государствами этих регионов, как это предписано руководящими принципами Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Inasmuch as Japan is the world's second largest economy, this would have profound effects on the world economy, and particularly on the dynamism of the South-East Asia region - which otherwise is expected to play a key role in the recovery. |
Поскольку Япония по размерам своей экономики занимает второе место в мире, это может иметь серьезнейшие последствия для мировой экономики, и в первую очередь для активного развития региона Юго-Восточной Азии, который в противном случае, как предполагается, мог бы сыграть ключевую роль в оживлении. |
Welcomes the initiatives of the States of central Asia designed to promote closer links and confidence-building measures in the region, leading to more effective cooperation in drug control; |
с удовлетворением отмечает инициативы государств Центральной Азии, нацеленные на нала-живание более тесных связей и принятие мер укреп-ления доверия в регионе, способствующих повыше-нию эффективности сотрудничества в области конт-роля над наркотиками; |
Gross domestic product (GDP) growth declined sharply in 2001 globally and in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and world trade growth also slowed in tandem. |
В 2001 году резко замедлились темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) в мире и в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), что сопровождалось снижением темпов роста мировой торговли. |
Based on past trends, the achievement of this target in the ESCAP region as a whole by 2015 may be possible, especially given the performance of East Asia (mainly China) and South-East Asia. |
С учетом тенденций прошлого вполне возможно, что эта цель в регионе ЭСКАТО в целом к 2015 году будет достигнута, особенно если учитывать показатели по Восточной Азии (в основном Китаю) и Юго-Восточной Азии. |
The Director of the Regional Bureau for Central Asia, Southwest Asia, North Africa and the Middle East provided a detailed overview of the region in his strategic oral presentation. |
Директор Регионального бюро для Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока в своем стратегически важном устном выступлении представил подробный обзор ситуации в данном регионе. |
The negative effects of the financial crises in Asia in 1997 and the Russian Federation in 1998 were still depressing real economic activity in much of the Economic Commission for Europe region, including international trade, until the early months of 1999. |
Отрицательные последствия финансовых кризисов в Азии в 1997 году и в Российской Федерации в 1998 году продолжали оказывать сдерживающее воздействие на реальную экономическую активность во многих странах региона Европейской экономической комиссии, в том числе в сфере международной торговли, до начала 1999 года. |