Likewise, Kurosaki states that, given the present political environment in the region , his proposal for a North-east Asia missile control and disarmament regime is intended only to become a starting point for a future policy discussion on cooperative missile control and disarmament in North-east Asia. |
Куросаки также утверждает, что с учетом «нынешней политической обстановки в регионе» его предложение об установлении в Северо-Восточной Азии режима контроля за ракетами и разоружения «призвано стать всего лишь отправной точкой для будущей политической дискуссии по вопросам оперативного контроля за ракетами и разоружения в Северо-Восточной Азии. |
The overall aim of the Asia and Pacific programme is to strengthen the capabilities of the interested academic and research institutions for education, training and research for the building of peace, the prevention of violence and deadly conflict and the promotion of human security in the region. |
Главной целью Программы для Азии и района Тихого океана является укрепление потенциала заинтересованных академически и научно-исследовательских учреждений в вопросах просвещения, обучения и исследований в области укрепления мира, предупреждения насилия и смертоносных конфликтов и укрепления гуманитарной безопасности в этом регионе. |
We are committed to the realization of safe and secure waters in Asia, not only through human and financial contributions to the Centre, but also through the implementation of the Regional Cooperation Agreement and the strengthening of cooperation and capacity-building of maritime security in the region. |
Мы привержены достижению цели обеспечения безопасности и свободы мореплавания в Азии не только путем содействия деятельности этого Центра в виде предоставления в его распоряжение людских и финансовых ресурсов, но и путем должного осуществления Регионального соглашения о сотрудничестве и укрепления сотрудничества и наращивания потенциала морской безопасности в этом регионе. |
Partnerships are strengthened with civil society institutions, protection advocacy and human rights NGOs, international organizations and key States in the region to support the delivery of protection in Central Asia according to international standards. |
Укрепление партнерских отношений с учреждениями гражданского общества, НПО, занимающимися пропагандой защиты и вопросами прав человека, международными организациями и основными государствами в регионе с целью поддержки процесса предоставления защиты в Центральной Азии в соответствии с международными стандартами. |
His office had joined the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Pacific Islands Forum in the Pacific Connectivity Initiative to study the possibility of connecting small islands in the region through global satellites. |
Канцелярия Высокого представителя присоединилась к Тихоокеанской инициативе по обеспечению возможности соединения, выдвинутой Экономической и Социальной Комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Форумом тихоокеанских островов, касающейся изучения возможности соединения малых островов в регионе посредством глобальной спутниковой связи. |
Pakistan is deeply conscious of the nuclear dimension of the security environment of our region, the danger it poses and the responsibility it places on nuclear-weapon States, particularly the two nuclear States in South Asia. |
Пакистан глубоко обеспокоен положением в плане безопасности в нашем регионе в ядерном измерении, которое представляет опасность и возлагает особую ответственность на государства, имеющие ядерное оружие, особенно на два ядерных государства в Южной Азии. |
The Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had developed a joint Special Programme for Economies of Central Asia, covering all priority issues facing the region, including the development of transit transport capacity and multiple pipeline systems. |
Европейская экономическая комиссия и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана разработали совместную Специальную программу для экономик Центральной Азии, которая охватывает все приоритетные вопросы, стоящие перед регионом, включая развитие потенциала транзитных перевозок и создание множественных систем трубопроводов. |
For the first time the soldiers of the Russian Empire began to play football in their free time, which were based in various cities of Central Asia, and the region of Central Asia was part of the Russian Empire as Russian Turkestan. |
Сначала в футбол в этих краях стали играть в свободное время солдаты Российской империи, которые базировались в различных городах Средней Азии, а сам регион Средняя Азия входила в состав Российской империи как Туркестанский край. |
(b) A United Nations/ESA International Training Course on Microwave Remote Sensing for the benefit of Member States in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP); |
Ь) международных учебных курсов Организации Объединенных Наций/ЕКА по микроволновому дистанционному зондированию, проводимых в интересах государств-членов в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО); |
As a result, maternal and child mortality rates were extremely high in the region, with South Asia recording the highest maternal mortality rate of 650 maternal deaths per 100,000 births. |
В результате этого уровень материнской и детской смертности чрезвычайно высок в регионе, причем самый высокий уровень материнской смертности зафиксирован в Южной Азии, где на 100000 рождений приходится 650 материнских смертей. |
Organizes training courses in various fields of statistics and assists in statistical training activities in the region organized by the Statistical Institute for Asia and the Pacific and other institutions; |
организует курсы профессиональной подготовки в различных областях статистики и оказывает помощь в мероприятиях по подготовке статистических кадров в регионе, которые осуществляет Статистический институт для стран Азии и Тихого океана и другие учреждения; |
In terms of the volume of assistance by region, Africa received 33.5 per cent of multilateral assistance, Latin America and the Caribbean 29.4 per cent and Asia and the Pacific 25.5 per cent. |
Что касается распределения помощи по регионам, то Африка получила 33,5 процента многосторонней помощи, регионы Латинской Америки и Карибского бассейна - 29,4 процента и Азии и Тихого океана - 25,5 процента. |
In terms of the volume of assistance by region, Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific each received about 27 per cent of total multilateral assistance, while Africa received 35.6 per cent. |
Что касается распределения помощи по регионам, то регионы Латинской Америки и Карибского бассейна и Азии и Тихого океана получили примерно по 27 процентов от общего объема многосторонней помощи, а на долю Африки пришлось 35,6 процента. |
This thought is consonant with our firm belief that there is today a new region, formed of the States of Central Asia, the Middle East, South-West Asia, parts of the Caucasus and the Near East. |
Эта мысль сопоставима с нашим убеждением о том, что в настоящее время возник новый регион государств Средней Азии, Среднего Востока, Юго-Западной Азии, части Закавказья и Ближнего Востока. |
In its implementation of this foreign policy, Viet Nam gives first priority to enhancing the relations of friendship and cooperation with neighbouring countries in the region, and to creating peace, stability, cooperation and development in South-East Asia. |
Осуществляя такую внешнюю политику, Вьетнам уделяет приоритетное внимание укреплению отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами региона, а также установлению мира, стабильности, сотрудничества и развития в Юго-Восточной Азии. |
His country already had undertaken activities in that field and was willing to share its experience and know-how with other countries in the region, as well as with countries in Africa, Asia and Latin America. |
Израиль уже проводит мероприятия в этой области и готов поделиться своим опытом и знаниями с другими странами региона, а также со странами Африки, Азии и Латинской Америки. |
The Inter-agency Committee on Environment and Development in Asia and the Pacific has, since its establishment in July 1991, fostered interaction and coordination with other United Nations bodies and agencies, intergovernmental organizations, bilateral donors and other international organizations in the region. |
Со времени своего создания в июле 1991 года Межучрежденческий комитет по вопросам окружающей среды и развития в Азии и Тихом океане поощрял взаимодействие и координацию с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, двусторонними донорами и другими международными организациями в регионе. |
Colombia believes that, in order to ensure such an equitable composition, the Council should admit two more countries from the developed world as well as two countries from each region of the developing world, namely, Latin America and the Caribbean, Africa and Asia. |
Колумбия считает, что для обеспечения такого справедливого состава Совет должен принять двух новых членов от развитых стран, а также двух членов от каждого развивающегося региона, а именно Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии. |
As peace is being given a chance in Asia, the Middle East, Africa, Latin America and the South Pacific regions, so may it be given a chance in the Balkan region. |
Как дали шанс миру в Азии, на Ближнем Востоке, в Африке, Латинской Америке и в южно-тихоокеанском регионе, так же может быть дан шанс миру на Балканах. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has continued to implement a broad range of programme activities in support of sustainable development in the region, including through its Environment and Sustainable Development Division. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана продолжала осуществлять широкий комплекс программных мероприятий в поддержку устойчивого развития в регионе, в том числе через свой Отдел по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
An analysis of the number of countries covered in each geographical region indicates that 60 experts from Africa came from 30 different countries; 40 experts from Asia from 16 countries; and 46 experts from Latin America, from 21 countries. |
Как следует из анализа количества стран, охваченных в каждом географическом регионе, 60 экспертов от Африки были направлены 30 различными странами; 40 экспертов от Азии были направлены 16 странами; и 46 экспертов от Латинской Америки были направлены 21 страной. |
The recommendations adopted at the meetings of HONLEA, Africa, and of HONLEA, Asia and the Pacific, were addressed mainly to Governments of the region and are brought to the attention of the Commission for information. |
Рекомендации, принятые на совещании ХОНЛЕА стран Африки и совещании ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана, были адресованы главным образом правительствам стран соответствующих регионов и доводятся до сведения Комиссии для информации. |
The population in the region as a whole is projected to reach 166 million by 2000 and 210 million by 2010, accounting for 5.0 per cent of the population in Asia and 3.1 per cent of the world population. |
Согласно прогнозам, население региона к 2000 году достигнет 166 млн. человек, а к 2010 году - 210 млн. человек и будет составлять 5 процентов от населения Азии и 3,1 процента от населения мира. |
The symposium dealt with many issues related to the subregion, including peace, stability and prosperity in North-East Asia, the security environment in North-East Asia and expansion of concrete engagements in many areas including social and economic cooperation within the region. |
На симпозиуме рассматривались многие вопросы, связанные с субрегионом, включая мир, стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, условия безопасности в Северо-Восточной Азии и расширение конкретных договоренностей во многих областях, включая социальное и экономическое сотрудничество в рамках региона. |
Following this success, a Regional Space Applications Programme (RESAP) has recently been established for the region of Asia and the Pacific, expanding space technology applications by including satellite communications, satellite meteorology and space science. |
На основе этого успешного опыта недавно была учреждена Региональная программа применения космической техники (РЕСАП) для Азии и района Тихого океана, которая расширяет сферу применения космической техники за счет включения в нее спутниковой связи, спутниковой метеорологии и космической науки. |