Some countries report a narrowing of the gender pay gap, but wage differentials remain a resilient challenge to equality in the region, ranging from an average of 17 per cent in the EU to between 40 and 50 per cent in Central Asia and the Caucasus. |
Некоторые страны сообщают о сокращении гендерного разрыва в оплате труда, однако разница в ней остается стойкой проблемой, препятствующей достижению равенства в регионе, составляя от 17% в среднем по ЕС до 40-50% в странах Центральной Азии и Кавказа. |
Five Latin American countries continue to offer a small number of resettlement places for Colombian refugees from the region, and in Asia, Japan (which is implementing a small pilot programme) is the only resettlement country. |
Пять стран Латинской Америки продолжают предоставлять небольшое число мест для переселения колумбийским беженцам из региона, а в Азии единственной страной переселения является Япония (которая осуществляет небольшую экспериментальную программу). |
Exchanges of information on migration and asylum issues remain scant among Governments in the region, and forced displacement issues do not receive the same level of attention from political leaders in Asia, as do other global issues such as security, development and economic growth. |
Обмены информацией по вопросам миграции и убежища остаются среди стран региона незначительными, и проблемы принудительного перемещения не получают того же внимания политических лидеров в Азии, как другие глобальные проблемы, такие, как безопасность, развитие и экономический рост. |
The messages were addressed to Governments in the region and were included in the official declaration of the Eighth East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Children, held in Nadi, Fiji, in May 2007. |
Эти положения были адресованы правительствам стран региона и включены в официальное заявление восьмой консультации министров стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона о положении детей, которая состоялась в Нади, Фиджи, в мае 2007 года. |
The Secretary-General of the United Nations, on his part, welcomed the contribution of ASEAN as a driving force for peace, security, stability and progress in South-East Asia and in the wider Asia/Pacific region. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, со своей стороны, приветствовал ключевой вклад АСЕАН в обеспечение мира, безопасности, стабильности и прогресса в Юго-Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом. |
The World Bank TTFCA (Trade and Transport Facilitation in Central Asia) project aims at reducing the physical costs of transportation, improving transit logistics, as well as improving the efficiency of operations at the border and inland terminals in the region. |
Реализуемый Всемирным банком проект ТТФКА (Упрощение процедур торговли и перевозок в Центральной Азии) направлен на сокращение физических издержек, связанных с перевозками, совершенствование логистики транзита и повышение эффективности операций на границе и на внутренних терминалах в регионе. |
Speakers stressed that the five UNECE environmental conventions of the UNECE EPR Programme contributed significantly to improving environmental policy in the region by addressing environmental disparities in the countries of SEE and Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Выступающие подчеркнули, что пять принятых ЕЭК ООН природоохранных конвенций и Программа ЕЭК ООН по ОРЭД внесли значительный вклад в совершенствование экологической политики в регионе, благодаря повышению уровня природоохранной деятельности в странах ЮВЕ и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
We recognize the importance of capacity-building as a cross-cutting priority area for environmental protection and the promotion of sustainable development in the region[, with a particular focus on Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, and South-Eastern Europe. |
Мы признаем важное значение укрепления потенциала как приоритетного направления межсекторальной деятельности для охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию в регионе (особенно в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе. |
Working as a consultant with governmental institutions and NGO's on implementation of modern approaches in services for children and families at risk in the region of Eastern and Central Europe, Caucasus and Central Asia. |
Работа в качестве консультанта государственных учреждений и НПО по вопросам реализации современных подходов в обслуживании социально незащищенных детей и семей в регионе Восточной и Центральной Европы, на Кавказе и в Центральной Азии. |
Another delegate referred to the joint seminars organized by UNCTAD and the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) to assist countries in the latter region in strengthening the compilation of statistics on FDI and the activities of TNCs. |
Другой делегат отметил совместные семинары, организованные ЮНКТАД и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) для оказания помощи странам этого региона в укреплении усилий по сбору и обработке статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК. |
On 13 July 2006, a test-run meeting was organized in Tashkent for 18 drug law enforcement analysts from countries in Central Asia and two expert consultants from countries outside the region, during which current and future software training and needs were discussed. |
Тринадцатого июля 2006 года в Ташкенте было организовано совещание 18 специалистов-аналитиков правоохранительных органов из стран Центральной Азии и двух консультантов-экспертов из стран, расположенных вне этого региона, на котором в пробном режиме были рассмотрены нынешние и будущие потребности в программном обеспечении и соответствующей подготовке кадров. |
Other initiatives include the improvement of water and sanitation in coastal cities in Africa and Asia, and support to policy development and capacity-building for cities in the Arctic region. |
В числе других инициатив - улучшение водоснабжения и санитарных условий в прибрежных городах Африки и Азии и оказание поддержки разработке политики и созданию потенциалов в городах арктического региона. |
In this sense, the most vulnerable countries are non-oil exporters in Eastern Europe and Central Asia, but vulnerabilities are not limited to that region, as the majority of developing countries and countries with economies in transition are still running current account deficits. |
В этом смысле самыми уязвимыми странами являются не входящие в число экспортеров нефти страны Восточной Европы и Центральной Азии, однако круг уязвимых стран не ограничивается этим регионом, так как большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой все еще имеют дефицит текущего счета платежного баланса. |
The international conferences on AIDS in Eastern Europe and Central Asia, held in Moscow in 2006 and 2008, reviewed the results of organizational and prevention activities in the region and charted a course to effectively combat the epidemic. |
Международные конференции по вопросам ВИЧ/СПИДа для стран Восточной Европы и Центральной Азии, состоявшиеся в Москве в 2006 и 2008 годах, подвели итоги организационных и профилактических мероприятий и наметили пути эффективного противодействия эпидемии. |
While all countries benefit from international cooperation through the subprogramme, the subprogramme will pay special attention to the countries of Eastern Europe, South-east Europe, the Caucasus, Central Asia and the Mediterranean region, to implement sustainable forest management through capacity building activities. |
Хотя международное сотрудничество по линии этой подпрограммы осуществляется в интересах всех стран, особое внимание в рамках ее реализации будет уделяться обеспечению устойчивого лесопользования в странах Восточной Европы, Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Средиземноморья путем осуществления деятельности в области наращивания потенциала. |
It is proposed that work to implement sustainable forest management through capacity building activities, in particular in Eastern Europe, South-east Europe, the Caucasus, Central Asia and the Mediterranean region, also be reflected in the strategy, as a means to achieve the objective. |
Также предлагается отразить в стратегии тот факт, что достижению ее цели служит работа по обеспечению устойчивого лесопользования, предусматривающая осуществление деятельности в области наращивания потенциала, в частности в странах Восточной Европы, Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Средиземноморья. |
The session agreed that the strategy should refer to the promotion of the involvement of the countries of eastern Europe, south-east Europe, central Asia, the Caucasus and the Mediterranean region in international activities. |
Сессия постановила, что одним из элементов стратегии должно являться поощрение участия стран восточной Европы, юго-восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа и Средиземноморья в международной деятельности. |
The overall objective of the workshop was to support development in the region through improving understanding of the issues and the Organization's work in this area, and through increased collaboration on communications efforts among centres in Asia and the Pacific. |
Общая цель этого практикума состояла в поддержке процесса развития в странах региона посредством обеспечения лучшего понимания вопросов и работы Организации в этой области и посредством более широкого сотрудничества в коммуникационных усилиях между центрами в Азии и Тихоокеанском регионе. |
In Bangkok, a workshop for Asia and the Pacific for reference staff from 11 information centres throughout the region was held in November 2007 at the offices of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
В Бангкоке в ноябре 2007 года в помещении Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана был проведен практикум для сотрудников, занимающихся подбором справочных материалов, из 11 информационных центров Азиатско-Тихоокеанского региона. |
While the impacts of climate change in drylands will vary by region, the frequency and duration of droughts are predicted to increase, further reducing water availability and vegetation productivity for the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia. |
Хотя последствия изменения климата в засушливых районах в различных регионах являются неодинаковыми, частотность и продолжительность засухи, по прогнозам, будет по-прежнему увеличиваться, еще более ограничивая доступность водных ресурсов и снижая продуктивность растительного сельского хозяйства в обширных засушливых районах субсахарской Африки и Центральной Азии. |
It is our fervent hope that our steps will be followed by other countries that remain outside the Convention, particularly in the South-East Asia region, which is considered one of the most mine-affected regions of the world. |
Мы искренне надеемся на то, что нашему примеру последуют и другие страны, которые пока не являются участниками Конвенции, в частности страны Юго-Восточной Азии, которая считается одним из регионов, наиболее серьезно пострадавших от мин. |
The support it has provided to the Statistical Institute for Asia and the Pacific has also contributed to the region's statistics development through statistical training. |
Поддержка, предоставляемая ею Статистическому институту для Азии и Тихого океана, способствует также развитию статистики в регионе на основе подготовки кадров в области статистики. |
For example, the legal and policy review in South Asia - covering Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka - examined the legal and policy issues associated with implementation of the comprehensive package in the region. |
Например, был проведен обзор нормативно-правовой и политической базы стран Южной Азии - Бангладеш, Бутана, Индии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана и Шри-Ланки, в рамках которого были рассмотрены юридические и политические аспекты осуществления комплекса мер в данном регионе. |
Uncertainties in European emissions, defined as differences between official and non-official expert estimates, were found to be the largest in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) region. |
Было установлено, что самые крупные расхождения в значениях выбросов в европейских странах, то есть расхождения между официальными данными и результатами неофициальной экспертной оценки, отмечаются в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
The delegation of Slovakia stated that following consultations with Member States of the region its Government had submitted a formal proposal to UNFPA to co-locate the regional office for Eastern Europe and Central Asia in Slovakia. |
Делегация Словакии заявила, что после консультаций с государствами-членами региона правительство этой страны представило официальное предложение ЮНФПА разместить его региональное отделение для Восточной Европы и Центральной Азии в Словакии. |