While Central Americans have had some involvement in the illegal northwards traffic, the countries of the region suffer mainly from the consequences of the illegal transit of migrants originating mostly in South America, the Caribbean and Asia. |
Отдельные случаи незаконной миграции на север выходцев из Центральной Америки действительно имели место, однако в основном страны региона страдают от последствий незаконного транзита мигрантов - выходцев из Южной Америки, Карибского бассейна и стран Азии. |
The process of regional integration is being further strengthened in east Asia with the promotion of growth triangles to foster intraregional investment and production for exports to the region and elsewhere. |
Процесс региональной интеграции получает дальнейшее развитие в Восточной Азии в связи с созданием "треугольников роста" в целях содействия межрегиональным капиталовложениям и производству для экспорта в страны региона и другие страны. |
Pakistan has also advanced a proposal for conventional arms control in south Asia, because we believe that, with the existing imbalance in conventional arms in our region, it would be difficult to realize the goal of nuclear non-proliferation in south Asia. |
Пакистан также выдвинул предложение относительно контроля за обычными вооружениями в Южной Азии, поскольку мы считаем, что при существующем дисбалансе в области обычных вооружений в нашем регионе было бы нелегко добиваться реализации цели нераспространения ядерного оружия в Южной Азии. |
The current percentages of technical cooperation as part of total operational activities in each region are: Latin America, over 70 per cent; Africa, 40 per cent; Asia and Eastern Europe, 58 per cent and 53 per cent, respectively. |
В настоящее время процентная величина технического сотрудничества в общем объеме оперативной деятельности по каждому региону составляет: в Латинской Америке - свыше 70 процентов; в Африке - 40 процентов; в Азии и Восточной Европе, соответственно, - 58 и 53 процента. |
For example, only 50 per cent of households in the West and Central African region consume adequately iodized salt compared to over 90 per cent in East Asia and the Pacific. |
Например, в Западной и Центральной Африке соль с достаточным содержанием йода потребляют лишь 50 процентов домашних хозяйств, в то время как в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе этот показатель превышает 90 процентов. |
In Northern Africa and Western Asia, the stock of international migrants grew as a result of the increasing number of migrant workers imported by the oil-producing countries of the region, especially by the members of the Gulf Cooperation Council. |
В Северной Африке и Западной Азии численность международных мигрантов увеличилась в результате роста числа трудящихся-мигрантов, направляющихся в нефтедобывающие страны региона, особенно в страны - члены Совета сотрудничества стран Залива. |
The High Commissioner/Centre for Human Rights continues to facilitate the step-by-step process of establishing regional human rights machinery in Asia through, inter alia, the organization of the annual regional workshops and by according priority to the needs of the countries of the region. |
Верховный комиссар/Центр по правам человека продолжают оказывать содействие поэтапному развитию процесса создания регионального механизма для защиты прав человека в Азии посредством, в частности, организации ежегодных региональных семинаров и уделения приоритетного внимания потребностям стран региона. |
One delegation considered that developing a transport system in Asia and the Pacific was critical not only to markets but also for the expansion of trade in, and economic and social development of the region. |
Одна из делегаций заявила, что развитие транспортной системы в Азии и Тихом океане имеет исключительно важное значение не только для рынков, но и для расширения торговли в регионе и его экономического и социального развития. |
Thailand believed that expansion of the transportation network among the neighbouring countries in the region was conducive to economic expansion in south-east Asia, and in that context his country had initiated a number of subregional road network projects and was participating therein. |
Таиланд считает, что расширение транспортной сети между соседними странами региона способствует экономическому развитию Юго-Восточной Азии, и в этой связи его страна явилась инициатором и участником ряда субрегиональных проектов развития дорожной сети. |
Improvement of the existing transit transport environment, development of alternative transit routes, and harmonization of the transit and transport legal and normative base appropriate to Kazakhstan and other countries in Central Asia were three basic needs for a healthy transit transport system in the region. |
Тремя основными условиями для создания в регионе отлаженной транзитно-транспортной системы являются улучшение условий проведения операций по транзитным перевозкам, установление альтернативных транзитных путей и согласование правовой и нормативной основы в области транзитных перевозок и транспорта с учетом особенностей Казахстана и других стран Центральной Азии. |
By region, 22 organizations are from Asia, 20 from North America, 16 from Europe, 10 from Africa and 8 from Latin America. |
Что касается регионального представительства, то 22 организации прибудут из Азии, 20 - из Северной Америки, 16 - из Европы, 10 - из Африки и 8 - из Латинской Америки. |
An indigenous representative from Asia called on the United Nations to set up two meetings in Asia during the Decade on indigenous issues, in order to facilitate the creation of dialogue between indigenous peoples and the Governments in that region. |
Один представитель коренного народа Азии призвал Организацию Объединенных Наций провести в течение Десятилетия два совещания в Азии по вопросам коренных народов для того, чтобы содействовать установлению диалога между коренными народами и правительствами стран этого региона. |
Maintaining peace and stability on the Korean Peninsula is not just an issue affecting 70 million Koreans, but also a strategic issue with critical implications for the North-East Asia region and the world at large. |
Поддержание мира и безопасности на Корейском полуострове представляет собой не только проблему, оказывающую воздействие на 70 миллионов корейцев, но и стратегическую проблему, имеющую исключительно важное значение для региона Северо-Восточной Азии и для мира в целом. |
Purpose The purpose of the present annex is to provide guidelines and arrangements for the practical and effective implementation of the Convention in affected country Parties of Asia in light of the particular conditions of that region. |
Цель настоящего приложения заключается в обеспечении ориентиров и договоренностей, необходимых для практического и эффективного осуществления Конвенции в пострадавших странах - Сторонах Конвенции в Азии с учетом особых условий этого региона. |
We believe that international recognition of the Treaty of Amity and Cooperation is of great significance because it gives weight to the Treaty as the basis of a peaceful regional order, not just for South-East Asia but for the broader Asia-Pacific region. |
Мы считаем, что международное признание Договора о дружбе и сотрудничестве представляет большую важность, поскольку это придает вес Договору в качестве основы для мирного регионального порядка, причем не только в Юго-Восточной Азии, но и в более широком контексте азиатско-тихоокеанского региона. |
With the completion last month of an evaluation mission to the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), missions to four regions have now been conducted to select sites for the centres. |
После завершения в прошлом месяце оценочной миссии в регион Экономической и Социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в настоящее время предпринимаются миссии в четыре региона, с тем чтобы выбрать месторасположение центров. |
However, in view of the importance of the question for South-East Asia, it was regrettable that not a single country in the region had been invited to participate in that working group. |
Тем не менее она высказывает сожаление о том, что, учитывая важность этого вопроса для стран Юго-Восточной Азии, для участия в работе вышеуказанной Рабочей группы не была приглашена ни одна страна из этого региона. |
The region covered by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) maintained its robust economic performance in 1992-1993, with the developing countries achieving an average economic growth rate of 6.7 per cent in 1993, the same as in 1992. |
В период 1992-1993 годов в странах региона, являющихся членами Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), наблюдался бурный экономический рост, среднегодовые темпы которого в 1993 году оставались такими же, как и в 1992 году, - 6,7 процента. |
Rates of growth remain much above the regional average in many countries, particularly in South Asia, which is expected to account for 60 per cent of the population increase in the ESCAP region between 2000 and 2010. |
Во многих странах, особенно в странах Южной Азии, на долю которых, как предполагается, будет приходиться 60 процентов от величины прироста населения в регионе ЭСКАТО в период 2000-2010 годов, темпы роста численности населения значительно превышают на региональном уровне средний показатель. |
The overall economic performance of the countries of the region covered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) slowed down considerably in 1993, with the exception of Kuwait. |
Общие темпы экономического развития стран региона Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), за исключением Кувейта, существенно замедлились в 1993 году. |
In South and East Asia, economic expansion has strengthened further, and exports and investment, both public and private, as well as foreign direct investment (FDI), remain strong in most economies of the region. |
В Юго-Восточной Азии экономика продолжает развиваться, при этом показатели экспорта и инвестиций, как государственных, так и частных, а также прямых иностранных инвестиций для большинства стран региона по-прежнему находятся на высоком уровне. |
Its establishment would enable UNDCP to ensure the smooth implementation and effective monitoring of programmes in south-west and central Asia and facilitate and promote cooperation between countries in the region and organizations and agencies of the United Nations system, as well as international and financial institutions. |
Его учреждение позволило бы ПКНСООН обеспечить беспрепятственное осуществление и эффективный контроль за программами в Юго-Западной и Центральной Азии и облегчить и укреплять сотрудничество между странами региона и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также между международными и финансовыми институтами. |
With Russia's economic expansion and conquest of Central Asia, Russians started settling in the Ferghana Valley region, a part of which now constitutes the northern part of Tajikistan. 12 |
По мере экономической экспансии России и завоевания ею Центральной Азии русские стали селиться в Ферганской долине, один из районов которой в настоящее время представляет собой северную часть Таджикистана 12/. |
But, perhaps the most tense situation is in the Republic of Kalmykia, which is the most arid region of the European part of the Russian Federation and is second only to the deserts of Central Asia in terms of aridity. |
Но, пожалуй, наиболее напряженная ситуация отмечена в Республике Калмыкия - самом аридном регионе Европейской части Российской Федерации, по степени засушливости уступающем лишь пустыням Средней Азии. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is currently developing a standard to facilitate the wider use of sharing of resource databases in the region of Asia and the Pacific. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана в настоящее время разрабатывает стандарт, призванный содействовать более широкому обмену базами данных о ресурсах в Азии и районе Тихого океана. |