Regional patterns suggest a relatively high number of countries in the CEE/CIS region with adequate standards, and notably lower levels in the Middle East and North Africa and South Asia regions. |
Информация по регионам свидетельствует об относительно высоком числе стран региона Восточной Европы/СНГ, имеющих адекватные стандарты, и явно более низких уровнях в регионах Ближнего Востока и Северной Африки и Южной Азии. |
New stations should be established in areas not sufficiently covered, in particular in the eastern part of the EMEP region, Central Asia and the eastern Mediterranean. |
В районах, охваченных в недостаточной мере, особенно в восточной части региона ЕМЕП, Центральной Азии и Восточном Средиземноморье, следует создать новые станции. |
The "Environment for Europe" process has promoted environmental cooperation among major partners in the region since 1991, through a series of conferences involving ECE member countries in Europe, North America, the Caucasus and Central Asia. |
Начиная с 1991 года процесс "Окружающая среда для Европы" способствовал сотрудничеству в области охраны окружающей среды между основными партнерами в регионе благодаря проведению целого ряда конференций с участием стран - членов ЕЭК, расположенных в Европе, Северной Америке, на Кавказе и в Центральной Азии. |
The flow of workers' remittances, both within the region and to South and South-East Asia, is heavily influenced by economic conditions in leading oil-exporting countries. |
Приток денежных переводов трудящихся как в рамках региона, так и в страны Южной и Юго-Восточной Азии в значительной степени зависит от экономических условий в ведущих странах-экспортерах нефти. |
"9. The goal of attaining peace in the Economic and Social Commission for Western Asia region was repeatedly stressed as crucial for creating a foundation from which sustainable development goals could be pursued. |
Неоднократно подчеркивалось, что цель достижения мира в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии имеет решающее значение для подготовки почвы для деятельности по достижению целей в области устойчивого развития. |
"11. In the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific forum, it was repeatedly stated that a strong emphasis should be placed on subregional processes given the size and diversity of the region. |
Участники Форума Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана неоднократно заявляли о том, что ввиду размеров и разнообразия региона необходимо уделять повышенное внимание субрегиональным процессам. |
The Board observed that, in the long run, the establishment of a viable regional multilateral architecture for security dialogue and cooperation in North-East Asia could make a valuable contribution to ensuring stability and sustainable economic growth in the region. |
Совет отметил, что в долгосрочной перспективе создание жизнеспособной региональной многосторонней структуры для диалога по вопросам безопасности и сотрудничества в Северо-Восточной Азии может стать ценным вкладом в обеспечение стабильности и устойчивого экономического роста в этом регионе. |
For Africa, Asia and the LAC region, current hosting arrangements will be reviewed within two years and, if appropriate, alternatives will be explored. |
Что касается Африки, Азии и региона ЛАК, то нынешние договоренности о размещении будут пересмотрены в течение двух лет и при наличии такой целесообразности будут изучены альтернативные варианты. |
To provide just one example, in Central Asia, the Division assisted the Governments of the region in developing arrangements on joint management of shared water and energy resources. |
В качестве примера можно указать, что в Центральной Азии этот отдел оказывал помощь правительствам региона в разработке соглашений о совместном управлении общими водными и энергетическими ресурсами. |
The Task Force, together with the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, is assisting Member States in the region in developing an action plan on strategy implementation, with a particular focus on addressing conditions conducive to terrorism. |
Действуя вместе с Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, Целевая группа оказывает помощь государствам-членам этого региона в разработке плана действий по стратегии осуществления, уделяя при этом особое внимание устранению условий, создающих благоприятную почву для терроризма. |
Through the Team, which is serviced by the FAO Sub-regional Office Budapest, with the support of the UNECE/FAO Timber Section, the programme reaches out to the countries in eastern Europe and central Asia and facilitates the sharing of experiences and best practices throughout the region. |
Деятельность этой группы, которую обслуживает Субрегиональное отделение ФАО в Будапеште при поддержке Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, позволила охватить страны Восточной Европы и Центральной Азии и способствует развитию обмена опытом и наилучшей практикой во всем регионе. |
Its Information Society Portal and its publication Regional Profile of the Information Society in Western Asia provide information on ICTs within the region. |
На ее портале об информационном обществе и в ее публикации "Региональный профиль информационного общества в Западной Азии" дается информация о состоянии ИКТ в регионе. |
Capacity-Building Programme on engendering national statistical systems in the Western Asia and the Middle East and North Africa region |
Программа укрепления потенциала, необходимого для обеспечения учета гендерных факторов в национальных статистических системах в Западной Азии, на Ближнем Востоке и в Североафриканском регионе |
Ms. Nauk (Chief, Social Policy Section, Economic and Social Commission for Western Asia) said that the entry into force of the Convention had had a positive impact on her region. |
Г-жа Наук (руководитель Секции социальной политики, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии) говорит, что вступление Конвенции в силу оказало на ее регион позитивное воздействие. |
However, we believe that this solution may not be applicable to every region, including ours in South Asia. |
Однако мы считаем, что подобное решение приемлемо не для каждого региона, в частности не для нашего - региона Южной Азии. |
On the AIDS pandemic in Eastern Europe and Central Asia, he said that access to treatment and prevention was more difficult in this region than in others, for various reasons. |
Касаясь эпидемии СПИДа в Восточной Европе и Центральной Азии, он заявил, что по различным причинам в этих регионах более чем в других затруднен доступ к средствам лечения и профилактики. |
The mandate of the East and South-East Asia and Oceania region office includes a specific focus on young people, especially girls, and ensures their access to its services. |
Мандат отделения для региона Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании предполагает ориентацию на молодежь, особенно девушек, и обеспечение их доступа к услугам организации. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), on the other hand, would like to develop more services in the region but needs additional support to do so. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), с другой стороны, хотела бы предоставлять больше услуг в регионе, но для этого ей необходима дополнительная поддержка. |
A project is under negotiation to extend such activities to the countries of northern and western Africa, western and eastern Asia, and the Indian Ocean region. |
В настоящее время обсуждается аналогичный проект для стран Севера и Запада Африки, Западной и Восточной Азии и района Индийского океана. |
UNEP reported on the approval of a two-year GEF PRTR project in the context of the Stockholm Convention on POPs, which would involve seven countries in Asia, Latin America and the pan-European region. |
ЮНЕП сообщила об утверждении двухгодичного проекта ГЭФ в области РВПЗ, который будет проводиться в контексте Стокгольмской конвенции о СОЗ при участии семи стран Азии, Латинской Америки и Общеевропейского региона. |
Germany had a large parliamentarian inquiry with regard to Central Asia and the plans and programmes of the German Federal Government for its engagement in this region. |
В Германии был сделан большой парламентский запрос по Центральной Азии, а также по планам и программам Федерального правительства Германии относительно ее деятельности в этом регионе. |
The global construction market is projected to shrink to $5.6 trillion in 2009. Every region except Asia will see declines in construction spending. |
Согласно прогнозам, глобальный рынок строительства в 2009 году сократится на 5,6 трлн. долл. Сокращение расходов на строительство будет зафиксировано в каждом регионе, за исключением Азии. |
The development of those mechanisms varies considerably from one region to another, and no judicial cooperation network has been established for the rest of Africa or Asia. |
Создание таких механизмов существенно варьируется от региона к региону, и не создано никакой сети судебного сотрудничества для остальной части Африки или для Азии. |
Experts outlined the specific needs and challenges faced by the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region where, during the previous decade, the impact of investments in science, technology and innovation (STI) did not meet expectations. |
Эксперты обрисовали конкретные нужды и задачи региона Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии (ЭСКЗА), где на протяжении последнего десятилетия плоды инвестиций в науку, технологии и инновации (НТИ) не оправдывали ожиданий. |
An expert, Ms. Yaffa Epstein, had been contracted to carry out a study on remedies in countries of the region that were not in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Эксперту г-же Яффе Эпштейн было поручено подготовить исследование о средствах правовой защиты в странах региона, которые не расположены в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |