Japan believes that the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia signed on 8 September 2006 is the manifestation of the efforts made by the countries of Central Asia to strengthen peace and security in the region. |
Япония считает, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанный 8 сентября 2006 года, является результатом усилий, предпринятых странами Центральной Азии в целях укрепления мира и безопасности в регионе. |
The CGE has developed a training package on methods and tools for V&A assessments, which was used for the regional hands-on training workshops for the Africa region, the Asia and Pacific regions, and the Latin America and Caribbean regions. |
КГЭ разработала учебный пакет по методам и инструментам для оценок УиА, который использовался для целей учебных практикумов для региона Африки, регионов Азии и Тихого океана, а также регионов Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The UNECE, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) and the United Nations Economic Commission for Western Asia (UNESCWA) carried out the project jointly to promote the use of UN/CEFACT standards and recommendations in the Mediterranean region. |
ЕЭК ООН, Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА ООН) и Экономическая комиссия для Западной Азии Организации Объединенных Наций (ЭКЗА ООН) осуществляли этот проект на совместной основе в целях поощрения использования стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН в районе Средиземноморья. |
(c) Taking full advantage of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia for improving and strengthening integration and cooperation within the subregion and with the whole region. |
с) полного задействования потенциала Специальной программы Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии в целях улучшения и усиления интеграции и сотрудничества как в этом субрегионе, так и в регионе в целом; |
Worldwide, 74 per cent of the casualties caused by natural disasters take place in countries in Asia and the Pacific, and 8 of the 10 countries in the world most frequently hit by natural disasters are located in the region. |
В общемировом масштабе 74 процента всех случаев гибели людей от стихийных бедствий приходится на страны Азии и Тихого океана, и в 8 из 10 стран этого региона наиболее часто происходят стихийные бедствия. |
UNFICYP will, on a regular basis, continue to coordinate security-related issues with United Nations offices in Lebanon, including the United Nations Interim Force in Lebanon and the Economic and Social Commission for Western Asia, and other United Nations entities in Cyprus and in the region. |
ВСООНК будут регулярно согласовывать вопросы обеспечения безопасности с учреждениями Организации Объединенных Наций в Ливане, включая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Экономическую и социальную комиссию для Западной Азии, а также с другими структурами Организации Объединенных Наций на Кипре и в регионе. |
Eastern Europe and Central Asia is the region with the largest share of long-term external debt owed to private creditors (92 per cent), as well as debt owed by private borrowers (71 per cent). |
Наибольшая доля долгосрочной внешней задолженности перед частными кредиторами (92 процента), а также самая высокая доля задолженности частных заемщиков (71 процент) отмечаются в регионе Восточной Европы и Центральной Азии. |
Cambodia has one of the best ratification records for human rights treaties in the Asia region: it has ratified six of the core human rights treaties and signed two others; it has ratified three optional protocols and signed three others; and has ratified seven ILO conventions. |
По количеству ратифицированных договоров по правам человека Камбоджа занимает одно из ведущих мест в регионе Азии: она ратифицировала шесть из основных договоров по правам человека и подписала еще два; ратифицировала три факультативных протокола и подписала три других; а также ратифицировала семь конвенций МОТ. |
Welcomes the progress in preparation of a similar workshop for the South-East European region and the intention to hold workshops for senior members of the judiciary from Central Asia in the context of a European Union-funded project; |
приветствует прогресс в подготовке аналогичного рабочего совещания для региона Юго-Восточной Европы, а также намерение провести рабочие совещания для старших работников судебных органов из Центральной Азии в контексте проекта, финансируемого Европейским союзом; |
Legal advisers in Latin America, Central Asia and South-East Asia will conduct missions in their regions, while legal advisers from UNODC headquarters will travel to Africa and any other region not covered by the other advisers. |
Консультанты по юридическим вопросам в Латинской Америке, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии будут осуществлять миссии в своих регионах, а консультанты по правовым вопросам из штаб-квартиры ЮНОДК будут посещать Африку и любые другие регионы, не охваченные другими консультантами. |
Some assets were also transferred to other United Nations missions outside the region, including the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau. |
Часть имущества была передана также другим миссиям Организации Объединенных Наций, расположенным за пределами этого региона, в том числе Региональному центру Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау. |
The Working Group plans to hold regional consultations for the Asia region in October 2009 and for Africa and Western Europe in 2010 to discuss the impact of traditional forms of mercenary activities as well as activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. |
Рабочая группа планирует провести региональные консультации для региона Азии в октябре 2009 года и для Африки и Западной Европы - в 2010 году для обсуждения воздействия традиционных форм деятельности наемников, а также деятельности частных военных и охранных компаний на осуществление прав человека. |
Quarterly meetings with the resident coordinators and heads of United Nations agencies, funds and programmes in Central Asia to facilitate an integrated approach to preventive diplomacy and humanitarian development in the region |
Проведение раз в квартал совещания с участием координаторов-резидентов и руководителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Центральной Азии для содействия применению комплексного подхода к превентивной дипломатии и гуманитарному развитию в регионе |
Measures taken demonstrated members' strong commitment to ensuring long-term food security in the ASEAN region, including the ASEAN Strategic Plan of Action on Food Security and the East Asia Emergency Rice Reserve. |
Принимаемые меры, включая разработку Стратегического плана действий АСЕАН по обеспечению продовольственной безопасности и создание резервных запасов риса на случай чрезвычайной ситуации для стран Восточной Азии, демонстрируют твердую приверженность государств-членов обеспечению долгосрочной продовольственной безопасности в регионе АСЕАН. |
Towards achieving the protection of the quality and supply of freshwater resources, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) organized an expert group meeting on the application of indicators and indices for water quality management in the ESCWA region. |
В целях сохранения качества ресурсов пресной воды и снабжения ею Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) провела заседание группы экспертов по применению показателей и индексов в целях контроля за качеством воды в регионе ЭСКЗА. |
In Asia and the Pacific, UNEP/Regional Office for Asia and the Pacific (ROAP) is developing a regional strategy on land degradation to identify priority activities to address land degradation in the region. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе Региональное бюро для Азии и Тихого океана ЮНЕП (ЮНЕП/РБАТ) разрабатывает региональную стратегию борьбы с деградацией земель для определения приоритетных направлений деятельности по решению проблемы деградации земель в регионе. |
For example, while the overall unemployment rate in the region was about 4.4 per cent in 2004, the rate of youth unemployment varied between 7.5 per cent in East Asia and 17.1 per cent in South-East Asia. |
Например, в то время как общая безработица в регионе составила примерно 4,4 процента в 2004 году, уровень молодежной безработицы колебался между 7,5 процентами в Южной Азии и 17,1 процента в Юго-Восточной Азии. |
The Tokyo International Conference on African Development Exchange, implemented by UNDP, supports information networking between Asia and Africa with UNIDO technical support; in the Mediterranean region, the Mediterranean Exchange is supported by UNIDO. |
База обмена данными, созданная ПРООН в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, поддерживает взаимодействие информационных сетей Азии и Африки при техническом содействии со стороны ЮНИДО; в Средиземноморском регионе ЮНИДО поддерживает Средиземноморскую базу обмена данными. |
Global warming poses significant threats to indigenous and local communities from the Arctic, Latin America, Africa, Asia and South-East Asia, the Pacific islands, Northern America and every other region of the world. |
Глобальное потепление создает значительные угрозы коренным народам и местным общинам в Арктике, Латинской Америке, Африке, Азии и Юго-Восточной Азии, на тихоокеанских островах, в Северной Америке и во всех регионах мира. |
Decreased water supply and quality will occur in regions already suffering from water scarcity and drought such as the Mediterranean region, southern Africa and arid parts of Central and South Asia, affecting half a billion people |
Уменьшение водоснабжения и ухудшение качества воды будет иметь место в регионах, уже страдающих от дефицита воды и от засухи, как, например, в Средиземноморье, в южной части Африки и в засушливых районах Центральной и Южной Азии, последствия чего могут испытать на себе полмиллиарда человек |
The Parties reiterate their commitment to developing a mutually acceptable mechanism for the integrated use of water resources and for environmental conservation in Central Asia, taking into account the interests of all the States of the region; |
Стороны вновь подтверждают заинтересованность в выработке взаимоприемлемого механизма по комплексному использованию водных ресурсов и охране окружающей среды в Центральной Азии с учетом интересов всех государств региона. |
Asia contributes the largest share of Internet users, mostly because of China and India, which together account for nearly 200 million users (more than half of the Internet users in the region). |
Больше всего людей пользуются Интернетом в Азии, главным образом благодаря Китаю и Индии, где в общей сложности насчитывается почти 200 млн. пользователей (более половины пользователей Интернета в регионе). |
Considering that the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region, constitutes an important step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime and ensuring regional and international peace and security, |
считая, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами региона, представляет собой важный шаг в сторону укрепления режима ядерного нераспространения и обеспечения регионального и международного мира и безопасности, |
since 2002. The overall trend in heroin seizures in Central Asia and Transcaucasian countries, the major transit area for heroin trafficked from Afghanistan to the Russian Federation, continued to decline in 2011: most countries in the region recorded decreases. |
В 2011 году объем изъятий героина в странах Центральной Азии и Закавказья, являющихся основным районом транзита героина, перевозимого из Афганистана в Российскую Федерацию, продолжал сокращаться; уменьшение зафиксировали большинство стран этого региона. |
The greatest impediment to the proper assessment of those efforts is the lack of detailed reporting by many States - especially those in Africa, the Pacific islands region, South-East Asia, Western Asia, Central America and the Caribbean, and South-Eastern Europe. |
Наибольшим препятствием, мешающим надлежащим образом оценить эти усилия, является непредставление подробной информации многими государствами, особенно государствами Африки, островными государствами Тихоокеанскими субрегиона, государствами Юго-Восточной Азии, Западной Азии, Центральной Америки и Карибского бассейна и Юго-Восточной Европы. |