We have also been pleased to be able to contribute internationally to the Year, including through funding several International Year of the Family projects in the South and South-East Asia region. |
Мы также с радостью внесли свой вклад в проведение Года на международном уровне, включая финансирование целого ряда проектов в рамках Международного года семьи в Южной и Юго-Восточной Азии. |
Consistent with the priority assigned by Member States to Africa, that region posted a 59 per cent increase, from $3.4 million in 2002 to $5.4 million in 2003. |
На 19 процентов в годовом исчислении увеличился объем деятельности в Азии, главным образом в результате расширения проектов альтернативного развития в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
Activities in the Southern African Development Community region have been completed, and follow-up will soon be initiated in partnership with the African Development Bank. |
Мероприятия по линии ФИНЕСС в настоящее время осуществляются в отдельных странах Азии при участии Всемирного банка. |
That choice matters as an example across Asia, because Pakistan has long been the traditional sanctuary of Al Qaeda and its Taliban cohorts, who hide in the inhospitable Pakistani-Afghani border region. |
Этот выбор станет важным примером для всей Азии, поскольку Пакистан долгое время был традиционным прибежищем Аль-Каиды и ее талибанских когорт, которые скрываются в неприветливом пакистано-афганском приграничном районе. |
Small armies besieged Russian fortresses in Gunib and Levashi, but after heavy fighting were driven back by Russian troops moving in from North Caucasus, Transcaucasia, Middle Asia, and the Volga region. |
Небольшие отряды ринулись осаждать русские крепости в Гунибе и Леваши, но после боёв были отброшены войсками стянутыми из Северного Кавказа, Закавказья, Средней Азии и Поволжья. |
All in all, the calmer situation in Northeast Asia might seem to be a fragile basis for creating long-term peace and prosperity in the region. |
В конечном счете, более спокойную ситуацию в северо-восточной Азии можно было бы рассматривать в качестве хрупкого основания для создания долгосрочного мира и процветания региона. |
This rising violence is also a wake-up call for the West, highlighting the need for a new Euro-Atlantic strategy in a vitally important region that lies at the crossroads of Europe, Eurasia, and the Middle East. |
Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока. |
Least developed countries in Asia, in particular, are well positioned to capture a share of the substantial investment flows that are concentrated in that region. |
В частности, географическое положение ряда развивающихся стран в Азии позволяет им завладеть частью значительных по объему потоков инвестиций, сконцентрированных в этом регионе. |
But the heady glow of America's return to center stage in Asia has obscured key challenges in remaining the region's principal security anchor in the face of China's strategic ambitions. |
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая. |
Uzbekistan, for its part, will continue to adopt consistent measures to ensure a balance of water and energy resources in the region with a view to preserving peace and stability and strengthening security in Central Asia. |
Со своей стороны Узбекистан продолжит принятие последовательных мер по обеспечению водно-энергетического баланса в регионе в целях сохранения мира и стабильности, укрепления безопасности в Центральной Азии. |
Decentralization in this region, as with in Africa and Asia, is the next wave ofwill contribute to ensuring that public institutions are able to function effectively and deliver required necessary services. |
Децентрализация управления в этом регионе так же, как и в Африке и Азии, будет способствовать наделению государственных учреждений способностью работать эффективно и предоставлять необходимые услуги. |
We believe that the full international legal formulation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia after signature by all nuclear-weapon States of a corresponding protocol to the Treaty will significantly strengthen regional and international security and raise the level of mutual confidence in the region. |
Убеждены, что полноценное международно-правовое оформление зон, свободных от ядерного оружия, в Центральной Азии после подписания всеми государствами, обладающими ядерным оружием, соответствующего протокола к Договору значительно укрепит региональную и международную безопасность, повысит уровень взаимного доверия в регионе. |
The South Asia, Africa and the Middle East (2007-2010) and Great Lakes region (2009-2012) capacity-building programmes were evaluated by a team of independent experts from George Mason University. |
Оценки программ по укреплению потенциала для Южной Азии, Африки и Ближнего Востока (2007 - 2010 годы) и района Великих озер (2009 - 2012 годы) проводились группой независимых экспертов из Университета Джорджа Мейсона. |
Mr. Lotilla explained that PEMSEA activities covered a wide range pursuant to its role as regional coordinating mechanism for the implementation of the Sustainable Development Strategy for the Seas of East Asia, which had been adopted by 14 countries of the region. |
Г-н Лотилья разъяснил, что деятельность ПЕМСИ охватывает широкий круг вопросов и соответствует роли этой организации как регионального координационного механизма по осуществлению Стратегии в области устойчивого развития для морей Восточной Азии, принятой 14 странами этого региона. |
A partnership between UNEP and the Environment Agency of Abu Dhabi, with an initial focus on the region of Western Asia, will provide lessons and best practices for up-scaling in other regions and with relevant regional partners and networks. |
Партнерство между ЮНЕП и Агентством по окружающей среде Абу-Даби, первоначально сосредоточенное на работе в регионе Западной Азии, приобретет опыт наилучших видов практики, которые будут затем применены в более широком масштабе в других регионах с соответствующими региональными партнерами и сетями. |
These included the signing of the ASEAN Agreement on Transboundary Haze Pollution in 2002 as an attempt to control haze pollution in Southeast Asia, arguably the region's most high-profile environmental issue. |
В их числе - подписание Соглашения АСЕАН о трансграничном дымовом загрязнении воздуха в 2002 году, которое было призвано контролировать дымовое загрязнение в Юго-Восточной Азии. |
Contacts are to be made with countries in Africa, Latin America, Asia, Europe and the Pacific Ocean region, it being understood, however, that the Special Rapporteur is limited by the applicable rules to no more than three missions a year. |
Другие запросы будут направлены в страны Африки, Латинской Америки, Азии, Европы и Океании, с учетом того, что Специальный докладчик согласно положению не может осуществлять более трех миссий в год. |
Moreover, there was a disquieting growth of ethnocentrism and political exploitation of ethnicity in various regions of the world, especially in Africa (Great Lakes region) and in Asia (Indonesia). |
Этноцентризм и эксплуатация этнического фактора в политиканских целях получают вызывающее обеспокоенность развитие в различных регионах мира, особенно в Африке (Великие Озера) и Азии (Индонезия). |
Table 2 provides historical estimates and future projections of $1 working poverty for the developing countries in the ESCAP region and in four ESCAP subregions. |
В целом в развивающихся странах Азии произошло крупное сокращение как количества, так и доли трудящихся, проживающих на менее чем 1 долл. |
The capacity for making tomato juice in Xinjiang accounted for more than 90% of the country's total, making this region the largest tomato production and processing base in Asia. |
В районе Синьцзян расположены более 90% всех мощностей Китая по производству томатного сока, благодаря чему он является крупнейшим центром выращивания и переработки помидоров в Азии. |
The Secretary-General should also consider appropriate action for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in North-East Asia, including by promoting a more active role for the regional forums in encouraging transparency and confidence-building among the countries of the region. |
Кроме того, Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Северо-Восточной Азии, в том числе поощрять более активные усилия региональных форумов в деле повышения уровня транспарентности и укрепления доверия между странами этого региона. |
Another member commented that, given the current strategic situation in South Asia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region looked to be extremely difficult, if not impossible. |
По словам другого члена Совета, с учетом нынешней стратегической ситуации, сложившейся в Южной Азии, создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе представляется крайне сложной или даже невыполнимой задачей. |
It would also demonstrate that the United Nations and the Centre are taking their commitments to Central Asia very seriously at a time when geopolitical challenges in and around the region are bound to become even more pressing. |
Это также будет свидетельствовать о том, что Организация Объединенных Наций и Центр со всей серьезностью относятся к выполнению своих обязательств перед странами Центральной Азии в тот период, когда геополитические проблемы в регионе и в соседних странах будут становиться все более сложными. |
For this purpose, ESCAP has already worked out plans with Sentinel Asia and the International Charter Space and Major Disasters through ESCAP-Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) cooperation for post-disaster satellite information especially for the under-served developing countries of the region. |
С этой целью с участием «Часового Азии» и Международной хартии: космос и крупные катастрофы, на основе сотрудничества ЭСКАТО-Японского агентства по освоению аэрокосмического пространства (ЯААП) ЭСКАТО уже разработала планы использования спутниковой информации после бедствий, особенно для недостаточно охваченных развивающихся стран региона. |
In strengthening small and medium-sized enterprise development in Asia through support to the Technonet Asia initiative, the project brought together participants from 16 countries across the region for knowledge-sharing and networking. |
К проекту, способствующему укреплению малых и средних предприятий в Азии на основе поддержки инициативы «Технонет Азия», подключились участники из 16 стран региона в целях обмена знаниями и создания сетей. |