That contributes to the stability of the North-East Asia region and actively embodies the efforts to implement United Nations principles and purposes for the maintenance of international peace and security. |
Это будет способствовать обеспечению стабильности в Северо-Восточной Азии и активному воплощению в жизнь принципов и целей Организации Объединенных Наций, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
SEOUL - Whether East Asia's politicians and pundits like it or not, the region's current international relations are more akin to nineteenth-century European balance-of-power politics than to the stable Europe of today. |
СЕУЛ - Нравится это или нет политикам Восточной Азии и ученым мужам, нынешние международные отношения в регионе больше похожи на европейскую политику девятнадцатого века баланса силы, чем стабильной Европы сегодня. |
The big question is whether today's cooperation between China and the US will prove to be no more than a diversion from Asia's enduring strategic reality - China's emergence as the region's dominant power. |
Срьезный вопрос заключается в том, не окажется ли сегодняшнее сотрудничество между Китаем и США не более чем отклонением от продолжительной стратегической реальности Азии - превращения Китая в доминирующую державу региона. |
The desire to claim one's rightful place under the sun - to share the planet equally - is a driving force throughout the region, from Southeast Asia to Korea and China. |
Желание требовать свое законное место под солнцем - делить планету в равной степени - это движущая сила в регионе, от Юго-Восточной Азии до Кореи и Китая. |
The region's success has been underpinned by dynamic growth in China and India, which account for almost 60% of the continent's total GDP in purchasing power parity terms. |
Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности. |
A Taliban victory there, the advocates of the surge had warned, would radicalize the entire region and create a domino effect, with Islamic insurgencies unleashed across Central Asia. |
Победа Талибана здесь, как предостерегали сторонники увеличения войск, привела бы к радикализации всего региона и создала бы эффект домино с распространяющимися исламскими революциями по всей Центральной Азии. |
Asia's inadequate representation poses a serious threat to the UN's legitimacy, which will only increase as the world's most dynamic and populous region assumes an increasingly important global role. |
Неадекватное представительство Азии создает серьезную угрозу легитимности ООН, которая будет только расти, по мере того как этот самый динамичный и населенный регион мира приобретает всё более важную роль в мире. |
I visited India and Pakistan following the nuclear tests in South Asia and urged that we all must do our utmost to deserve peace in our region and devote our limited resources to economic and social development. |
Я посетил Индию и Пакистан после ядерных испытаний в Южной Азии и настоятельно призвал к тому, чтобы все приложили максимальные условия для обеспечения мира в нашем регионе и направляли наши ограниченные ресурсы на цели социально-экономического развития. |
In the Economic Commission for Europe region, the Millennium Development Goals are particularly relevant to the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and south-east Europe. |
В регионе Европейской экономической комиссии цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют особенно большое значение для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы. |
Developing Asia continues to lead the world in economic growth, even though some countries in the region are showing signs of weakened export growth due to slow economic recovery in industrialized countries. |
Развивающиеся страны Азии по-прежнему являются ведущими странами мира по темпам экономического роста, и это несмотря на то, что в некоторых странах региона заметны признаки снижения темпов роста экспорта в связи с низкими темпами оживления в промышленно развитых странах. |
Within the framework of continuing cooperation between ESCWA and OIC, a number of joint activities were implemented in the ESCWA region with the support of OIC's specialized institutions. |
В рамках продолжающегося сотрудничества между ЭСКЗА и ОИК в регионе Западной Азии был осуществлен ряд совместных мероприятий при поддержке специализированных учреждений ОИК. |
Two meetings of experts to provide collective advice on (a) the region's trade policies, identifying and analysing proposals for action; and (b) economic and financial cooperation with the countries of east and south-east Asia. |
Два совещания экспертов для выработки коллективных рекомендаций в отношении а) торговой политики региона, включая подготовку и анализ предложений, касающихся практической деятельности, и Ь) экономического и финансового сотрудничества со странами Восточной и Юго-Восточной Азии. |
A project has been undertaken by the Economic and Social Commission for Western Asia to evaluate water resources (surface and ground water) in the region of south-western Asia. |
Экономическая и Социальная Комиссия для Западной Азии осуществляет проект по оценке водных ресурсов (поверхностные и грунтовые воды) в регионе Юго-Западной Азии. |
Pending relocation to Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been convening meetings in hotels in Amman or elsewhere in the region. |
До переезда в Бейрут заседания Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) проводятся в гостиницах Аммана или других городов региона. |
There are approximately 20 countries in the OSCE region - with, to be sure, very specific situations, ranging from the shores of the Baltic Sea to the mountains of Central Asia - which belong to this category of States in transition. |
В регионе ОБСЕ, от берегов Балтийского моря до гор Центральной Азии, имеется около 20 стран со специфическими условиями, которые относятся к категории государств с переходной экономикой. |
High levels of economic growth in many countries of Asia and the Pacific during the past several decades have contributed to a broad-based pattern of social progress throughout much of the region. |
Высокие темпы экономического роста в большинстве стран Азии и района Тихого океана, зафиксированные в течение последних десятилетий, содействовали широкомасштабному социальному прогрессу на большей части территории этого региона. |
Although many countries in Asia have had significant improvements in health-care services, particularly in immunization, almost two thirds (63 per cent) of Governments in the region view their levels of mortality as unacceptable. |
Хотя многие страны Азии добились существенных сдвигов в том, что касается медико-санитарного обслуживания, в частности в области иммунизации, почти две трети (63 процента) правительств стран региона считают существующие у них уровни смертности неприемлемыми. |
Interestingly, the number of international migrants in Eastern and South-eastern Asia, a region that includes China and Japan, was relatively low in 1985 (7.5 million) and had remained stable since 1975. |
Интересно отметить, что в Восточной и Юго-Восточной Азии - регионе, который включает Китай и Японию, - численность международных мигрантов в 1985 году была относительно низкой (7,5 миллиона человек) и оставалась стабильной в период после 1975 года. |
Owing to widely varying security conditions and concerns of the States in the region, the proposals put forward thus far for the establishment of nuclear-weapon-free zones refer to various subregions of Asia rather than to the continent as a whole. |
В силу больших различий среди государств региона в условиях и факторах, связанных с обеспечением безопасности, выдвигавшиеся до сих пор предложения о создании зон, свободных от ядерного оружия, касались различных субрегионов Азии, а не всего континента в целом. |
In the region covered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), discussions are in progress with the parties concerned on the establishment of a centre for space science and technology education, and a mission will take place in October 1996. |
В регионе, который находится в сфере деятельности Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), с заинтересованными сторонами ведутся переговоры о создании учебного центра космической науки и техники; в октябре 1996 года в этот регион будет организована миссия. |
Such expanded trade may well be the engine of growth on which the economic future of Central Asia will depend, aided in strong measure by bright prospects for the region's raw materials. |
Такое расширение торговли вполне может сыграть роль стимулятора роста, от которого будет зависеть экономическое будущее Центральной Азии, в значительной степени подкрепляемое радужными перспективами добычи сырья в этом регионе. |
The size of linguistic communities in Asia has forced program producers to develop programming specifically addressed to such communities, and this may result in increased opportunities for exports of television products for countries in the region. |
Ввиду масштабов языковых общин в Азии разработчики программ вынуждены ориентироваться конкретно на такие группы населения, в результате чего для стран региона могут открываться дополнительные возможности экспорта телепрограмм. |
Strong export potential of a region also counts; this has been an important factor, for example, for European SMEs investing in South and East Asia. |
Важное значение имеет также значительный экспортный потенциал региона; например, это является одним из важных факторов, побуждающих европейские МСП осуществлять инвестирование в странах Юго-Восточной Азии. |
It was proposed by one delegation that the "Meena" subregional communications project used in South Asia be adapted for advocacy on the situation of the girls and women in this region. |
Одна из делегаций предложила использовать осуществляемый в Южной Азии субрегиональный проект в области коммуникации под названием "Мина" в целях повышения осведомленности о положении девочек и женщин в этом регионе. |
The developing economies of the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) are becoming increasingly linked to the global economy through trade, investment, credit, technology and manpower flows. |
Вследствие торговых, инвестиционных, кредитных, технологических и миграционных потоков экономика развивающихся стран региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана во все возрастающей степени становится составной частью мировой экономики. |