In December 2002, the Working Group organized a seminar for South-East Asia, held in Chiangmai, Thailand, with participation by minorities from nearly all the countries in the region. |
В декабре 2002 года Рабочая группа организовала семинар для стран Юго-Восточной Азии, состоявшийся в Чангмаи, Таиланд, участие в котором приняли представители меньшинств практически из всех стран региона. |
The further development of a compelling dialogue for the purpose of strengthening peace and stability in the region was the main item on the agenda of the International Conference on Disarmament in Central Asia and the Caspian Basin, held on 24 June in the capital of Turkmenistan. |
Дальнейшее углубление заинтересованного диалога в целях укрепления мира и стабильности в регионе стало главной темой повестки дня состоявшейся 24 июня в туркменской столице Международной конференции государств Центральной Азии и Каспийского бассейна по вопросам разоружения. |
In South Asia, the primary focus will be on HIV prevention among drug users and in prisons in view of the existing capacity gaps and the need to consolidate ongoing work in the six countries in the region. |
В Южной Азии в связи с недостаточностью имеющегося потенциала и необходимостью консолидации работы, проводимой в шести странах региона, основное внимание будет уделяться профилактике ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики, и в местах заключения. |
The Commission recognized the important contribution of the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP) in supporting national statistical capacity-building in the region through the provision of training on official statistics during the preceding four decades. |
Комиссия признала важный вклад Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО) в содействие наращиванию национального статистического потенциала в регионе путем организации обучения в области официальной статистики за последние четыре десятилетия. |
Indeed, with an unemployment rate in 2010 of 13.1 per cent, young people are at least three times more likely to be unemployed than adults in the region as a whole and up to five times in South-East Asia and the Pacific. |
В 2010 году уровень безработицы составлял 13,1 процента, но при этом доля безработных среди молодежи по крайней мере втрое превышает аналогичный показатель среди взрослых по региону в целом, а в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе - до пяти раз. |
While the labour market in East Asia has recovered relatively quickly, youth unemployment remains a major challenge in the region where the unemployment rate of 8.3 per cent in 2010 is nearly 2.5 times higher than the rate for adults. |
В Восточной Азии, несмотря на относительно быстрое восстановление рынка труда, безработица среди молодежи, уровень которой в 2010 году составил 8,3 процента и почти в 2,5 раза превышает уровень безработицы среди взрослого населения, остается одной из серьезнейших проблем для этого региона. |
The organization participates in and attends meetings organized by the Economic and Social Commission for Western Asia, UNFPA and UNDP, held at the United Nations Office in Beirut and in the region. |
Организация принимает участие в совещаниях, организуемых Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, ЮНФПА и ПРООН, которые проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Бейруте и в регионе в целом. |
The East and South-East Asia and Oceania region office, with its subregional office for the Pacific, based in Fiji, serves as the regional secretariat for the Member Associations. |
Отделение для региона Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании и его отделение для субрегиона Тихого океана, расположенное на Фиджи, выполняют функции регионального секретариата для ассоциаций-членов. |
The SPRINT secretariat is housed within the East and South-East Asia and Oceania region office, and its partners include the UNFPA Humanitarian Response Branch, the University of New South Wales, and the Women's Refugee Commission. |
Секретариат Инициативы размещается в отделении для региона Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании, и в число ее партнеров входят Отдел гуманитарного реагирования ЮНФПА, Университет Нового Южного Уэльса и Женская комиссия по делам беженцев. |
Invitations have been sent to Economic and Social Commission for Asia and the Pacific member States in the region and to international organizations, and the business sector and civil society are also expected to participate. |
Приглашения были направлены государствам региона, являющимся членами Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, и международным организациям, и ожидается, что в ней также примут участие представители деловых кругов и гражданского общества. |
The ECE assessment of the availability and international comparability of short-term statistics in the region of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia identified the lack of time series data and of seasonally adjusted series as a problem in most countries. |
Одной из проблем, вскрытых по результатам проведения ЕЭК оценки наличия и международной сопоставимости конъюнктурных показателей в большинстве стран региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, является нехватка временных рядов данных и сезонно корректируемых рядов. |
According to an assessment of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries conducted in 2003, the region was struggling to establish regular gender statistics but data gaps existed. |
Согласно оценкам, проведенным в 2003 году в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, в регионе предпринимались попытки наладить регулярное получение данных гендерной статистики, что, однако, не устранило пробелов в данных. |
Concerning the withdrawal of the offer by the Slovak Government to host the regional office of Eastern Europe and Central Asia in Bratislava, which was now in the hands of the Executive Board, some delegations called on UNFPA to explore alternative locations in the region. |
В связи с отзывом правительством Словакии предложения о размещении в Братиславе регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии, решение о месте расположения которого надлежит теперь принять Исполнительному совету, некоторые делегации призвали ЮНФПА изучить альтернативные возможности размещения этого отделения в регионе. |
Ministers from Central Asia and other UNECE countries, together with high-level representatives of international organizations and NGOs active in the region, will be invited to discuss the issues at stake, the challenges and the way forward in the light of the experience gained under the Convention. |
Министрам из стран Центральной Азии и других стран региона ЕЭК ООН наряду с высокопоставленными представителями международных организаций и НПО, активно работающих в этом регионе, будет предложено обсудить актуальные вопросы, проблемы и задачи, а также перспективы дальнейшей деятельности с учетом опыта, накопленного в рамках Конвенции. |
In Asia, similar geodetic reference work for the region (the Asia Pacific Regional Geodetic Project) has been carried out, and the Asia Pacific Spatial Data Infrastructure clearing house portal has been developed. |
В Азии ведется аналогичная работа по созданию геодезической справочной системы для этого региона (Азиатско-Тихоокеанский региональный геодезический проект) и был разработан электронный информационный портал Азиатско-тихоокеанской инфраструктуры пространственных данных. |
A fourth workshop for Europe and the Central Asia region is scheduled, as a joint effort by the Statistics Division of the Economic Commission for Europe (ECE) and the Statistics Division, to be held in the second quarter of 2010. |
В рамках совместных усилий Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Статистического отдела во втором квартале 2010 года планируется провести четвертый практикум для региона Европы и Центральной Азии. |
In West Asia, UNEP is in contact with the United Nations Economic and Social Commission for West Asia and has agreed to cooperate in the development of preparatory work in the region. |
В Западной Азии ЮНЕП поддерживает контакт с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии и согласилась сотрудничать в проведении подготовительной работы в регионе. |
Both bodies have sought to promote regional coordination and collaboration in Asia/Pacific by working with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) and creating links to the Convention process in the region with programmes such as CACILM. |
Оба органа стремились поощрять региональную координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем взаимодействия с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО) в целях налаживания связей с процессом Конвенции в регионе с программами, такими как ИСЦАУЗР. |
Economies in the region differ in their rebalancing needs, with one set of economies, principally China, needing more consumption and another set of economies, especially in South-East Asia, more investment. |
Страны в регионе отличаются по своим балансовым потребностям с одной группой стран, в первую очередь Китаем, нуждающихся более в потреблении и другой группой стран, особенно в Юго-Восточной Азии, нуждающихся в большей степени в инвестициях. |
Secondly, it is expected that exports will continue to be a major engine of growth in the region and, as a result, Asia's share in world exports will continue to rise in the future. |
Во-вторых, ожидается, что экспорт по-прежнему останется одним из основных движителей роста в регионе, а поэтому доля Азии в мировом экспорте в будущем будет также расти. |
The main objective of the Housing Forum was to bring key actors of the sector from Europe and Central Asia together to create a vision for housing in the region. |
Основная цель Форума по вопросам жилья заключалась в том, чтобы объединить усилия ключевых субъектов данного сектора из Европы и Центральной Азии с целью выработки концепции жилья в регионе. |
The Europe and Central Asia Housing Forum 2011 was the first housing forum in the region, and the start of a continuing cooperation between different organizations on this subject. |
Форум по вопросам жилья в Европе и Центральной Азии 2011 года стал первым форумом по вопросам жилья в этом регионе и положил начало процессу сотрудничества между различными организациями в данной области. |
The opening of the UN-SPIDER office in Beijing has boosted the presence of the programme in Asia and the Pacific, a region accounting for 40 per cent of all the natural disasters recorded between 2000 and 2009. |
Открытие в Пекине отделения программы СПАЙДЕР-ООН способствовало расширению ее присутствия в Азии и районе Тихого океана, т.е. в том регионе, на который приходится 40 процентов всех стихийных бедствий, зарегистрированных в период с 2000 по 2009 год. |
The Director of the Regional Bureau for Asia and the Pacific recalled key challenges and major accomplishments for UNHCR across the region, mentioning in particular the Kyrgyzstan emergency and the Pakistan floods. |
Директор Регионального бюро для стран Азии и Тихого океана напомнил о ключевых проблемах и основных достижениях УВКБ в данном регионе, отметив, в частности, чрезвычайную ситуацию в Кыргызстане и наводнения в Пакистане. |
These included a regional conference co-hosted by the Organization for Security and Co-operation in Europe held in Central Asia, which set in motion a series of efforts to reform legislation and to identify and resolve statelessness situations in the region. |
К их числу относится региональная конференция, которая была проведена в Центральной Азии совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и которая положила начало активным усилиям по реформированию законодательства и выявлению и урегулированию случаев безгражданства в регионе. |