Responding to that threat to human security and stability in the region, the United Nations Office on Drugs and Crime has expanded its Central Asia programme significantly in terms of volume and thematic coverage. |
В ответ на эту угрозу для безопасности населения и стабильности в регионе Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности существенно расширило свою программу для Центральной Азии в плане объема и тематического охвата. |
The Twenty-ninth Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, should explore further the concept of regional strategic plans, which may be developed in response to the priority drug law enforcement issues within the region. |
Двадцать девятому Совещанию ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана следует продолжить изучение концепции региональных стратегических планов, которые могут быть разработаны с целью решения первоочередных задач в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в данном регионе. |
The Working Group also looks for methods to increase the involvement of countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia as this is a priority region for the Convention. |
Рабочая группа также ведет поиск методов более широкого привлечения к участию стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, поскольку этот регион является приоритетным в Конвенции. |
WHO secretariat invited participants from all countries in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) region; representatives of Georgia, Russian Federation and Ukraine participated in the meeting. |
Секретариат ВОЗ пригласил к участию все страны региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА); в работе совещания приняли участие представители Грузии, Российской Федерации и Украины. |
Stronger sub-regional economic cooperation contributes to the creation of a zone of stability and prosperity in Central Asia and in the broader region and facilitates joint efforts of the international community to address new challenges. |
Укрепление субрегионального экономического сотрудничества вносит свой вклад в создание зоны стабильности и процветания в Центральной Азии и более широком регионе и упрощает совместные усилия международного сообщества в решении вновь возникающих проблем. |
Today, realistically speaking, South Asia may be a long way from disarmament, but Pakistan is against an open-ended strategic or conventional arms race in our region. |
Сегодня, реалистически говоря, Южной Азии далеко до разоружения, но Пакистан против необузданной стратегической или обычной гонки вооружений у нас в регионе. |
In West Asia and Central Asia, high levels of corruption, including the participation of civil servants in such activity, remain prevalent in many parts of the region. |
Что касается Западной Азии и Центральной Азии, то во многих частях региона по-прежнему отмечается высокий уровень коррупции, в том числе при участии государственных служащих. |
For Central Asia and other neighbours of Afghanistan, border control measures to combat trafficking in heroin and precursor chemicals remain the main focus and action will also target related crime and terrorism problems in the region. |
В странах Центральной Азии и других соседних с Афганистаном странах основное внимание по-прежнему будет уделяться мерам пограничного контроля, направленным на борьбу с незаконным оборотом героина и химических веществ - прекурсоров, и в регионе будут также приниматься меры для решения смежных проблем преступности и терроризма. |
Central, South and South-West Asia, as a region, has one of the highest proportion of new clients receiving treatment for drug abuse. |
Регион Центральной, Южной и Юго-Западной Азии имеет один из самых высоких процентов новых пациентов, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками. |
In East and South-East Asia, there is an urgent need for specialized treatment and rehabilitation services to address the increased demand for treatment of the rapidly increasing ATS abuser population in the region. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии существует настоятельная необходимость в специализированных услугах по лечению и реабилитации в связи с возросшим спросом на лечение среди быстро растущего контингента лиц, злоупотребляющих САР. |
New laboratory and scientific services are planned in South-East Asia and the Pacific, to improve forensic capabilities and to promote utilization of standardized laboratory data in the region. |
Новые мероприятия по лабораторному и научному обслуживанию запланированы в Юго - Восточной Азии и районе Тихого океана в целях совершенствования потенциала лаборатории судебной экспертизы и содействия использованию в регионе стандартизированных лабораторных данных. |
Between 2000 and 2003, ICAA's membership has continuously expanded, notably in countries of the Eastern European region, in Africa, Latin America and Asia. |
В период с 2000 года по 2003 год членский состав МСАН продолжал расширяться, особенно в странах Восточной Европы, Африки, Латинской Америки и Азии. |
The South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism, established in Kuala Lumpur in 2003, had made a major contribution to capacity-building in the ASEAN region through training programmes run in cooperation with a number of other countries. |
Региональный центр Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом, созданный в Куала-Лумпуре в 2003 году, внес большой вклад в укрепление потенциала региона АСЕАН, проводя совместно с рядом других стран программы профессиональной подготовки. |
There has been no reported evaluation in the Central and South-West Asia, North Africa and Middle East region, and no reported self-evaluations. |
Судя по имеющимся сообщениям, в регионе стран Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока никаких оценок, как и самооценок, не проводилось. |
The seventh East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Children was held in March 2005 and promoted greater commitment by 26 Governments to improve the lives of the region's children. |
В марте 2005 года состоялось седьмое консультативное совещание министров по положению детей в странах Восточной Азии и Тихого океана, на котором правительства 26 стран взяли более твердый курс на улучшение условий жизни детей в этом регионе. |
The problems that exist in Central Asia are specific to that region and yet they are also typical of the other parts of the world. |
Проблемы, существующие в Центральной Азии, являются специфическими для этого региона, но в то же время они характерны и для других регионов мира. |
If those savings stay in the region, they can provide a financial resource for further development, which will be beneficial not only to Asia but also to the rest of the world. |
Если их сбережения останутся в регионе, то они смогут обеспечить финансовые ресурсы для будущего развития, которое принесет пользу не только Азии, но и всему миру. |
Indeed, peace and security in East Asia directly affect people's lives and property in the region, and are also closely related to international security and development. |
Действительно, мир и безопасность в Восточной Азии напрямую затрагивают жизнь и имущество народов региона, они также тесно связаны с международной безопасностью и развитием. |
Therefore, continued stable development in East Asia is beneficial not only to people's welfare in the region but also to prosperity and development around the world. |
Поэтому дальнейшее стабильное развитие стран Восточной Азии приносит пользу с точки зрения не только улучшения благосостояния населения этого региона, но и процветания и развития во всем мире. |
In March 2006, the Chairman-In-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) visited Uzbekistan in the course of his visit to the Central Asia region. |
В марте 2006 года действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) посетил Узбекистан в ходе своего визита в регион Центральной Азии. |
In Central Asia, the goal is to ensure that persons of concern to UNHCR are protected by governments in the region according to international standards in a fast-changing operational environment. |
В Центральной Азии задача сводится к тому, что лица, подмандатные УВКБ, пользовались защитой со стороны правительств региона в соответствии с международными стандартами в быстро меняющейся оперативной обстановке. |
The nuclear testing in South Asia in 1974, followed by further nuclear explosions on 11 and 13 May 1998, disrupted the strategic balance in the region. |
Ядерные испытания в странах Южной Азии в 1974 году, за которыми последовали дальнейшие ядерные взрывы, проведенные 11 и 13 мая 1998 года, нарушили стратегическое равновесие в регионе. |
Ms. Tallawy (Executive Secretary, Economic and Social Commission for Western Asia) said that the issue raised by the representative of Kuwait was of concern to all the people of the region. |
Г-жа Таллави (Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Западной Азии) говорит, что вопрос, поднятый представителем Кувейта, вызывает озабоченность всех народов региона. |
SAARC's objectives are to promote the welfare of the peoples of South Asia and to improve their quality of life by accelerating economic growth, social progress and cultural development in the region through mutual cooperation. |
Цели СААРК заключаются в содействии благосостоянию народов Южной Азии и улучшении их качества жизни путем ускорения экономического роста, достижения социального прогресса и культурного развития в этом регионе посредством взаимного сотрудничества. |
In Asia, Latin America and Africa, countries that were once heavily dependent on the Agency for advanced scientific expertise are now regional leaders in helping other countries in their region to make use of the varied peaceful nuclear applications. |
В Азии, Латинской Америке и Африке страны, которые когда-то в значительной степени зависели от Агентства в сфере передового научного опыта, теперь являются региональными лидерами в области оказания помощи другим странам своего региона в использовании различных видов применения ядерной энергии в мирных целях. |