In our region, South-East Asia, in view of increasing energy needs, several countries have either indicated an interest in or are pursuing nuclear energy programmes. |
В нашем регионе, Юго-Восточной Азии, вследствие роста энергетического спроса одни страны демонстрируют свою заинтересованность в осуществлении программ в области атомной энергетики, а другие уже реализуют их. |
Along with all the other countries of Central Asia and the United Nations, my country is making major efforts to maintain peace in the region and ward off threats. |
Наша страна, как и все страны Центральной Азии, совместно с Организацией Объединенных Наций предпринимает большие усилия по сохранению мира в регионе и предотвращению угроз. |
While Asia as a whole continued to experience economic growth, child and maternal mortality and tuberculosis rates in the region's least developed countries were among the highest in the world. |
Несмотря на то, что в странах Азии в целом по-прежнему наблюдается экономический рост, коэффициент детской и материнской смертности, а также заболеваемость туберкулезом в наименее развитых странах региона относятся к числу самых высоких в мире. |
In Central Asia, it worked closely with all countries of the region to facilitate joint approaches to cross-border challenges, including terrorism, drug trafficking and organized crime, and the management of natural resources. |
В Центральной Азии она тесно сотрудничала со всеми странами этого региона, способствуя применению совместных подходов к решению таких трансграничных проблем, как терроризм, оборот наркотиков и организованная преступность, а также к обеспечению рационального использования природных ресурсов. |
The North-East Asia region, albeit not officially operating within a SRAP context, has also engaged in cross boundary cooperation mainly on combating sand and dust storms. |
В регионе Северо-Восточной Азии также начало реализовываться трансграничное сотрудничество, главным образом в области борьбы с песчаными и пыльными бурями, хотя официально оно осуществляется независимо от СРПД. |
The region has been consistently pursuing the development and launching of thematic programme networks (TPNs) that constitute the backbone of the RAP of Asia and Pacific countries. |
Регион продолжает последовательно развивать и развертывать тематические программные сети (ТПС), которые являются стержневым элементом РПД стран Азии и Тихоокеанского региона. |
RBAP has allocated an additional $500,000 to its Asia-Pacific gender mainstreaming programme for monitoring progress on gender equality issues in the region. |
РБАКР выделило дополнительно 500000 долл. США в рамках своей программы учета гендерной проблематики в регионе Азии и Тихого океана на цели мониторинга прогресса в вопросах гендерного равенства в регионе. |
Even though oil and natural gas are the largest economic sector in the region, over 20 per cent of the population of the Economic and Social Commission for Western Asia member States still lack access to modern energy services. |
Хотя нефтяной и газовый экономический сектор является самым крупным в регионе, более 20 процентов населения государств - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии по-прежнему не имеют достаточного доступа к современным энергетическим службам. |
In that regard, WHO will be planning three national workshops in the South-East Asia region to help promote the integration of tobacco control into national programmes for the implementation of the Millennium Development Goals. |
В связи с этим ВОЗ будет планировать проведение трех национальных практикумов в регионе Юго-Восточной Азии, призванных помочь процессу включения мер борьбы против табака в национальные программы реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The resulting manual Advancing Sustainable Consumption in Asia clearly points out how sustainable consumption policies contribute to achieving poverty alleviation goals in the region; |
Подготовленное по результатам осуществления проекта практическое руководство «Содействие устойчивому потреблению в Азии» дает четкое представление о том, каким образом стратегии, нацеленные на внедрение устойчивых моделей потребления, содействуют достижению целей смягчения остроты проблемы нищеты в данном регионе; |
In Central Asia, the drug abuse situation continues to worsen among younger males, many of whom are abusing heroin or other opioids and injecting those drugs, thus fuelling the HIV/AIDS epidemic in the region. |
В Центральной Азии положение в области злоупотребления наркотиками продолжает ухудшаться среди молодой части мужского населения: многие злоупотребляют героином или другими опиоидами путем инъекций, что ведет к расширению эпидемии ВИЧ/СПИДа в этом регионе. |
South Asia, the region with the largest number of un-immunized children, has not shown any improvements in overall coverage in the past three years. |
В Южной Азии - регионе, где находится наибольшее число неиммунизированных детей, - за последние три года общий охват иммунизацией нисколько не улучшился. |
Support was provided by Statistics Canada in Latin America, Australia in Asia, Russia in the CIS region, and both the United Kingdom and France in Africa. |
Статистическое управление Канады оказывало помощь в Латинской Америке, Австралии - в Азии, России - в регионе СНГ, а Соединенного Королевства и Франции - в Африке. |
Under the current political and socio-economic conditions, one of the most reasonable ways to ensure the well-being of the region is to implement principles concerning the protection of the ecosystem and the mutually coordinated management of water resources in Central Asia. |
В данных политических и социально-экономических условиях одним из наиболее разумных способов обеспечения благосостояния в регионе является внедрение принципов охраны экосистемы и взаимного скоординированного управления водными ресурсами в Центральной Азии. |
This legacy seriously constrains the ability of the countries of the region to realize their full development potential, particularly in the Caucasus, Central Asia and the Western Balkans. |
Это наследие серьезно ограничивает способность стран региона в полной мере реализовать свой потенциал развития, особенно на Кавказе, в Центральной Азии и на Западных Балканах. |
With regard to the goal of halving poverty by 2015, East Asia and the Pacific is the only region that has already attained the Millennium Development Goals. |
Что касается цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году, то регион Восточной Азии и Тихого океана - это единственный регион, который уже достиг этой сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Used-lead batteries (ULAB) in Asia, Latin America and the Caribbean and the Mediterranean region |
Использованные свинцово-кислотные аккумуляторные батареи (ИСКБ) в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне и регионе Средиземноморья |
Cities in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region have a particular need for environmental monitoring and improvement as they are newly independent States, and therefore are a priority area for UNEP capacity-building efforts. |
Особую потребность в мониторинге окружающей среды и ее улучшении испытывают города региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, так как они находятся в новых независимых государствах, поэтому они являются приоритетным направлением усилий ЮНЕП по формированию потенциала. |
For West Asia only a small number of assessment activities are reported and there is no integrated environmental assessment for the region, although one is planned for 2009. |
По Западной Азии сообщается только о небольшом числе мероприятий по оценке, и по региону не имеется комплексной экологической оценки, хотя такая оценка запланирована на 2009 год. |
Persistence of these conflicts endangers international peace and security and prevents the full utilization of the potential of this strategically important region, situated at the crossroads of Europe and Asia. |
До тех пор пока эти конфликты не будут урегулированы, они будут угрожать международному миру и безопасности и препятствовать задействованию в полной мере потенциала этого стратегически важного региона, расположенного на стыке Европы и Азии. |
The increased interest in the use of nuclear power is notably centred in Asia, corresponding to the region's rapid economic growth and accompanying rise in energy demand. |
Самый высокий интерес к использованию ядерной энергии отмечается в Азии, что объясняется быстрым экономическим ростом в этом регионе и связанным с этим увеличением спроса на энергию. |
We also appreciate the work done by UNDP and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to support the integration of MDGs into national development strategies in our region. |
Мы также ценим работу, проделанную ПРООН и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана по включению ЦРДТ в национальные стратегии развития стран нашего региона. |
It is in that vast region, especially in Central Asia, that the people of the Indian subcontinent in fact reciprocated cultural ties with peoples over many millennia. |
В этом обширном регионе, особенно в Центральной Азии, народ индийского субконтинента на протяжении многих тысячелетий поддерживал культурные связи с другими народами. |
The diverse mix of religions and cultures in South-East Asia means that the region's leaders are uniquely placed to build trust and understanding between various religious and ethnic groups. |
Наличие различных религий и культур на юго-востоке Азии говорит о том, что лидеры стран региона располагают уникальной возможностью для того, чтобы укреплять доверие и взаимопонимание между различными религиями и этническими группами. |
The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. |
На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона. |