The population in the region as a whole will reach 166 million by 2000 and 210 million by 2010, accounting for 5.0 per cent of the population in Asia. |
К концу нынешнего столетия общая численность населения региона составит 166 млн. человек, а в 2010 году достигнет 210 миллионов, или 5,0 процента от общей численности населения Азии. |
Several delegations reaffirmed their support for the multifaceted role of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and its commitment to the development of the region and expressed full support for the proposed programme budget. |
Некоторые делегации вновь заявили о своей поддержке многогранной роли Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и ее приверженности делу развития региона и выразили полную поддержку предлагаемого бюджета по программам. |
A number of delegations expressed support for the promotion of international cooperation in the region and the reinforcement of inter-agency collaboration through the Regional Inter-Agency Committee for Asia and the Pacific and its subcommittees. |
Ряд делегаций выразил поддержку поощрению международного сотрудничества в регионе и укреплению межучрежденческого сотрудничества через посредство Регионального межучрежденческого комитета для Азии и Тихого океана и его подкомитетов. |
With the assistance of UPU, a technical cooperation among developing countries workshop on postal reform has been organized in the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region and another is planned for Africa. |
При содействии ВПС в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) организован семинар по вопросам технического сотрудничества между развивающимися странами в рамках почтовой реформы, и еще один семинар запланирован для Африки. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) continues to give priority to assisting the 13 least developed countries in the ESCAP region, in particular, in areas emphasized in the Programme of Action and the mid-term global review. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) продолжает уделять первоочередное внимание вопросам предоставления помощи 13 наименее развитым странам в регионе ЭСКАТО, в частности по тем вопросам, которые были подчеркнуты в Программе действий и среднесрочном глобальном обзоре. |
A number of Governments in South Asia cooperating with one another in the field of drug control and in other related matters reported working closely with the Governments of various States outside the region. |
Ряд правительств Южной Азии, сотрудничающих друг с другом в области контроля над наркотиками и других смежных областях, сообщили о тесном взаимодействии с правительствами различных государств других регионов. |
In Western Asia, the rapid increase in the migrant stock since 1975 is associated with the inflow of foreign workers to the oil-producing countries of the region whose revenues increased markedly after the oil-price rises of the 1970s. |
В Западной Азии стремительно возросшая после 1975 года численность мигрантов связана с притоком иностранных рабочих в нефтедобывающие страны региона, поступления которых значительно возросли после повышения цен на нефть в 70-х годах. |
With regard to air pollution in general, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has invited ECE to provide information and expertise for the preparation of international cooperation in the ESCAP region. |
Что касается загрязнения воздушной среды в целом, то Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) предложила ЕЭК представить информацию и экспертные данные с целью обеспечения международного сотрудничества в регионе ЭСКАТО. |
Our proposal, initiated in 1974, for establishing a nuclear-weapon-free zone in South Asia continues to demonstrate our commitment to seek peaceful modalities and agreements to promote the non-proliferation of nuclear weapons in our region. |
Наше предложение, внесенное в 1974 году, в отношении учреждения в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, по-прежнему является проявлением нашей приверженности поискам мирных условий и соглашений по содействию нераспространению ядерного оружия в нашем регионе. |
The overall strategy of UNHCR in Central Asia is to enhance the capacity of Governments in the region to more effectively manage refugee and forced population movements, thereby contributing to the prevention of such population movements in the future. |
Общей стратегией УВКБ в Центральной Азии является укрепление потенциала правительств стран региона для более эффективного управления потоками беженцев и вынужденных переселенцев и, следовательно, содействия предупреждению подобных перемещений населения в будущем. |
This conference allowed representatives of the eight republics of Caucasus and Central Asia to discuss transport problems of common interest with the EC and various United Nations bodies, and to establish priorities in relation to the technical assistance for transport and privatization projects in the region. |
Эта конференция позволила представителям восьми республик Кавказа и Центральной Азии обсудить с ЕС и различными органами Организации Объединенных Наций представляющие общий интерес транспортные проблемы и установить приоритеты в области технического содействия осуществлению в данном регионе проектов, связанных с транспортом и приватизацией. |
The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. |
Регион Северо-Восточной Азии по-прёжнему является нестабильным вследствие продолжающейся политики "холодной войны", проводимой некоторыми странами даже после прекращения конфронтации между Востоком и Западом и окончания "холодной войны". |
The Surveys looked closely at the impact of the crises in Asia and in the Russian Federation on the economies in transition and considered the prospects for resumed growth in the region. |
В обзорах было уделено особое внимание последствиям кризиса в странах с переходной экономикой Азии и в Российской Федерации и были рассмотрены перспективы возобновления экономического роста в регионе. |
The States of Central Asia, together with international organizations, are paying serious attention to the environmental and socio-economic crisis in the Aral Sea basin and are making determined efforts to overcome it and to improve the situation in the region. |
Государства Центральной Азии совместно с международными организациями уделяют серьезное внимание и прилагают определенные усилия по преодолению экологического и социально-экономического кризиса в бассейне Аральского моря и улучшению обстановки в регионе. |
The International Gender Policy Network of civil society organizations from Central, Eastern and South-Eastern Europe, Caucasus and Central Asia took this agenda further in its own activities and prepared a Regional Advocacy Report for the region which was published in November 2008. |
Международная сеть по вопросам гендерной политики, в состав которой входят организации гражданского общества из Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, развило эту проблематику в своей собственной работе и в ноябре 2008 года опубликовала Доклад о результатах пропагандистской деятельности в регионе. |
In Latin America and the Caribbean, support was provided for the creation of a regional coalition of vulnerable populations, and in the Asia region programmes are supporting economic empowerment of women living with HIV and promoting women's inheritance and property rights. |
Что касается Латинской Америки и Карибского бассейна, то была оказана помощь в создании региональной коалиции уязвимых групп населения, а в Азии осуществляются программы расширения экономических прав и возможностей женщин, инфицированных ВИЧ, и поощрения их наследственных и имущественных прав. |
Regional studies and project implementation on urban sustainable infrastructure were initiated in coordination with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, as well as the implementation of a project on the sustainability of regional megacities in six countries of the region. |
В координации с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана проводились региональные исследования и осуществлялись проекты в области устойчивого развития городской инфраструктуры, а также осуществлялся проект, посвященный изучению проблемы устойчивости мегаполисов в шести странах региона. |
Committing ourselves to working to ensure peace and security in Asia and making it a region open to dialogue and co-operation; |
обязуясь работать во имя мира и безопасности в Азии, превращая ее в регион, открытый для диалога и сотрудничества; |
Another programme in this region is the Network for Environmental Training at Tertiary Level in Asia and the Pacific. programme |
Другая программа, которая реализуется в этом регионе, - это сеть по подготовке кадров в области окружающей среды на уровне высшего образования в регионе Азии и Тихого океана. |
However, the Meeting succeeded in rallying all countries of the region - from Central Asia through Europe to North America - behind a common regional strategy in order to further prepare its contribution to the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Вместе с тем Совещанию удалось объединить все страны региона от стран Центральной Азии до европейских стран и стран Северной Америки вокруг единой региональной стратегии в целях дальнейшей подготовки вклада в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
The UNECE Technical Cooperation Strategy, endorsed at the fifty-ninth annual session, states: "Since 1997, the year of the reform of the UNECE, the situation in the region has changed considerably, posing new challenges and calling for new approaches. |
С целью адаптации деятельности ЕЭК ООН к экономическим и политическим переменам и новым событиям, происходящим в регионе, Стратегия технического сотрудничества, утвержденная на последней ежегодной сессии Комиссии, призывает оказывать более целенаправленную и эффективную техническую помощь странам Центральной Азии. |
Throughout history, countries in the region enjoyed peace and prosperity only when Afghanistan was peaceful under a unified government and could play its natural role as a bridge between the countries of south, west and central Asia. |
На всем протяжении истории страны данного региона жили в условиях мира и процветания лишь тогда, когда в Афганистане было единое правительство и царил мир, и он мог играть свою естественную роль моста, соединяющего страны Южной, Западной и Центральной Азии. |
Participants noted that there were no mechanisms in place in the region of Western Asia to allow data to be made available rapidly during disaster response and that, when data were available, they were not always in a user-friendly format. |
Участники отметили, что в регионе Западной Азии нет механизмов, позволяющих оперативно получать данные при проведении мероприятий в чрезвычайных ситуациях, и что в тех случаях, когда данные имеются, их формат не всегда является удобным для пользователей. |
Background and previous work: A project has been developed with the Economic and Social Commission for Western Asia as the lead party to strengthen the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to sustainably use, manage and protect internationally shared groundwater. |
Справочная информация и предыдущая работа: Проект был разработан Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в качестве руководителя деятельности в целях укрепления потенциала учреждений, занимающихся вопросами управления водными ресурсами в регионе Средиземноморья для обеспечения устойчивого использования, управления и защиты международных подземных вод. |
In addition, several salient political issues remain unresolved, in particular those related to the geographical region of the Middle East and South Asia, whose States are also referred to as the MESA group. |
Кроме того, остаются нерешенными несколько основных политических вопросов, в частности, вопросы, связанные с географическим регионом Ближнего Востока и Южной Азии, государства которого известны также как государства, входящие в группу БВЮА. |