We have concluded that, as long as the United States does not change its existing nuclear policy, we have no option but to rely on our nuclear capability in order to ensure the nuclear balance in the region and preserve peace and stability in North-East Asia. |
Мы поняли, что, до тех пор пока Соединенные Штаты не изменят своей нынешней ядерной политики, у нас не будет другого выхода, кроме как надеяться на свой ядерный потенциал в деле обеспечения ядерного баланса в регионе и сохранения в Северо-Восточной Азии мира и стабильности. |
In this regard, we believe that the permanent neutrality of Turkmenistan and the related consequences of its legal status give the community of nations good practical opportunities to positively impact the course and nature of processes under way in Central Asia and the region of the Caspian basin. |
Считаем в этой связи, что постоянный нейтралитет Туркменистана и связанные с этим особенности его правового статуса открывают для Сообщества Наций хорошие практические возможности для позитивного влияния на ход и характер процессов в Центральной Азии и регионе Каспийского моря. |
That becomes all the more important for Pakistan against the backdrop of recent developments in our region, including the introduction of nuclear submarines, anti-ballistic missile systems and other advanced weapons systems, as well as discriminatory approaches that have negatively impacted strategic stability in South Asia. |
Это становится еще более важным для Пакистана с учетом последних событий в нашем регионе, включая появление ядерных подводных лодок, систем противоракетной обороны и других систем оружия, а также использования дискриминационных подходов, которые негативно сказываются на стратегической стабильности в Южной Азии. |
One example of such regional financial cooperation was the Chiang Mai Initiative, which had been created in the wake of the financial crisis in Asia, in 1997, to provide liquidity to countries in the region through bilateral arrangements. |
Одним из примеров такого регионального финансового сотрудничества является Чиангмайская инициатива, которая была провозглашена после финансового кризиса в Азии в 1997 году в целях обеспечения ликвидности для стран данного региона на основе двусторонних соглашений. |
Participants noted that some of the countries in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific are experiencing the fastest economic growth in the world, but there is still much poverty in several countries. |
Участники отметили, что некоторые страны региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана переживают самый быстрый экономический рост в мире, однако в ряде стран по-прежнему отмечается большая нищета. |
Natural gas demand in Asia is also expected to increase continuously, not only in countries such as Japan, the Republic of Korea, China and India, but also in other rapidly industrializing countries in the region. |
Спрос на природный газ в Азии, по-видимому, также будет продолжать неуклонно расти, причем не только в таких странах, как Япония, Республика Корея, Китай и Индия, но и в других быстро продвигающихся по пути индустриализации странах региона. |
In East and South-East Asia, the abuse of heroin, and in part opium, which had been increasing since 1998, has, according to reports from several countries in the region, been declining. |
В Восточной и Юго - Восточной Азии, согласно информации, представленной рядом стран региона, масштабы злоупотребления героином и отчасти опием, которые с 1998 года расширялись, начали сокращаться. |
The ministers in Kiev recommended starting preparations for a partnership agreement on transboundary water problems, environment and security in Central Asia as part of the follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation and as a contribution to the EU Water Initiative and other water initiatives in the region. |
В Киеве министры рекомендовали приступить к подготовке соглашения о партнерстве в области трансграничных водных проблем, окружающей среды и безопасности в Центральной Азии в рамках последующих мер в связи с Йоханнесбургским планом выполнения решений и в качестве вклада в реализацию Водной инициативы ЕС и других водных инициатив в регионе. |
Rational and efficient utilization of water resources in Central Asia have for centuries been very important factors in the regular livelihood and sustainable development of all countries and peoples in the region, and will remain so for the future. |
Испокон веков рациональное и эффективное использование водных ресурсов в Центральной Азии было весьма важным фактором нормального жизнеобеспечения и устойчивого развития всех стран и народов в регионе и в обозримом будущем таковым и останется. |
In particular, UNIDO will promote and implement its "Green Industry Initiative" in Asia and hold several international conferences on green industry, renewable energy, energy efficiency and climate change in the region. |
ЮНИДО, в частности, будет содействовать осуществлению в Азии своей инициативы "Зеленая промышленность" и проведет в регионе ряд международных конференций, посвященных "зеленой промышленности", возобновляемым источникам энергии, энергоэффективности и изменению климата. |
While some countries from the South-Eastern Europe and Western NIS have been pursuing harmonization with the European Union, the countries in Central Asia and the Caucasus are striving to accelerate their integration within the NIS region. |
Некоторые из стран Юго-Восточной Европы и западных ННГ стараются координировать свои усилия с Европейским союзом, в то время как страны Центральной Азии и Кавказа стремятся ускорить процесс интеграции в рамках региона ННГ. |
The joint project of the Office and the European Union consists of six regional and subregional seminars in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and in the Middle East and the Mediterranean region to be held in 2008 and 2009. |
Совместный проект Управления и Европейского союза предусматривает проведение в 2008 и 2009 годах шести региональных и субрегиональных семинаров в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, а также Ближнего Востока и Средиземноморья. |
Earlier that year, Japan had worked with the Department in organizing a strategic communications workshop for Asia and the Pacific, which had been attended by Department officials and information centre directors from the region and which had advanced the cause of capacity-building and networking. |
В начале этого года Япония сотрудничала с Департаментом в организации стратегического семинара по вопросам коммуникаций для Азии и Тихого океана, в работе которого приняли участие сотрудники Департамента и директора информационных центров из разных стран региона и на котором был поставлен вопрос о необходимости укрепления потенциала и формирования сетей. |
Our eight delegations regard the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 8 September 2006 as an effort to strengthen peace and stability in the region and a contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Наши восемь делегаций рассматривают подписание 8 сентября 2006 года Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии как усилие, направленное на укрепление мира и стабильности в регионе, и как вклад в дело ядерного разоружения и нераспространения. |
In light of the essential contribution of the Treaty to the security of the region and Asia as a whole, the resolution on the subject was overwhelmingly supported at the sixty-second session of the General Assembly. |
С учетом важнейшего вклада Договора в безопасность региона и Азии в целом, резолюция по этому вопросу получила широкую поддержку на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
OHCHR also supports an overarching Asia-Pacific regional framework on the promotion and protection of human rights, which, in the absence of a regional human rights mechanism, brings together Member States from across the region. |
УВКПЧ также поддерживает комплексную региональную систему в Азии и Тихом океане, направленную на поощрение и защиту прав человека, в рамках которой в отсутствие регионального механизма по правам человека собираются государства-члены этого региона. |
Technical cooperation will focus its activities on key priorities, reflecting the needs of countries, including assistance and monitoring in the field of population censuses, the development account project for Central Asia and training activities for less developed countries of the region. |
При осуществлении технического сотрудничества повышенное внимание будет уделяться основным приоритетам, отражающим потребности стран, включая оказание помощи в проведении переписей населения и мониторинг за их проведением, осуществление проекта по линии Счета развития в интересах Центральной Азии и организацию подготовки кадров для наименее развитых стран региона. |
Activities have included regular approaches aimed at a wide range of countries in Africa (particularly in West Africa and the Middle East and North Africa region), Asia and the global South in general. |
Мероприятия включали регулярные контактов с самыми разными странами Африки (особенно в регионе Западной Африки, Ближнего Востока и Северной Африки), Азии и Юга в целом. |
The Shanghai Cooperation Organization, along with its regional partners, are participating in a project organized by the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the Counter-Terrorism Implementation Task Force whose aim is to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in the region. |
Шанхайская организация сотрудничества вместе с региональными партнерами принимает участие в совместном проекте Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, призванном содействовать осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в регионе. |
The Union organized an international conference on the development of international road transport and the simplification of border-crossing procedures, held in Tbilisi in 2011, and an international conference on transport and transit development in Central Asia and the Caspian region, held in Ashgabat in 2012. |
Союз организовал международную конференцию по вопросу о развитии международного дорожного транспорта и упрощении процедур пересечения границы, которая состоялась в Тбилиси в 2011 году, и международную конференцию по вопросу о развитии транспорта и транзита в Центральной Азии и Каспийском регионе, состоявшуюся в Ашхабаде в 2012 году. |
Japan, in collaboration with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the United States of America State Department, convened the first regional gathering for National Data Centre experts from the East Asia region, the East Asia Regional National Data Centre Workshop. |
Япония в сотрудничестве с Подготовительной комиссией Организации по Договору о запрещении ядерных испытаний и Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки созвала первое региональное совещание экспертов национальных центров данных из региона Восточной Азии - Восточноазиатский региональный практикум национальных центров данных. |
The "Regional profile of the information society in Western Asia", a flagship publication of the Commission, shed light on the progress made by member countries in moving towards the creation of an information society in the region. |
В еще одной основной публикации Комиссии «Региональный обзор информационного общества в Западной Азии» были представлены сведения о прогрессе, достигнутом странами-членами в создании в регионе информационного общества. |
At the regional level, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, together with IOM, co-chairs the Asia Pacific Regional Thematic Working Group on International Migration including Human Trafficking to ensure a coordinated response to migration and human trafficking in that region. |
На региональном уровне Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана вместе с МОМ является сопредседателем Азиатско-Тихоокеанской региональной тематической рабочей группы по международной миграции, включая торговлю людьми, в целях обеспечения скоординированного решения проблем миграции и торговли людьми в этом регионе. |
Terrorism prevention programmes were effectively implemented in the Sahel region, the Horn of Africa, Nigeria, the Middle East and North Africa, Yemen, Afghanistan, Central Asia, South Asia, South-East Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
Программы по предупреждению терроризма были эффективно реализованы в регионе Сахеля, на Африканском Роге, в Нигерии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке, в Йемене, Афганистане, Центральной Азии, Южной Азии, Юго-Восточной Азии и Тихом океане и в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Singapore supported the establishment of nuclear-weapon-free zones, and was a party to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone (Bangkok Treaty), which had played a critical role in the continued peace, stability and security of the region. |
Сингапур поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и является участником Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор), который сыграл важную роль в сохранении мира, стабильности и безопасности в этом регионе. |