Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
Specifically with regard to legal frameworks, the OECD Conference concluded that legal frameworks should be established only where necessary, should promote a competitive environment, and should be clear, consistent and predictable. Что касается конкретного вопроса о разработке нормативно-правовых рамок, то Конференция ОЭСР пришла к выводу о том, что такие рамки следует создавать только в тех случаях, когда это необходимо, и что они должны содействовать формированию конкурентной среды и иметь понятный, последовательный и предсказуемый характер.
With regard to the Rome Statute, in 2014 the Legislative Assembly conducted consultations with experts in this field, with the participation of authorities and officials from relevant institutions, which have yielded a technical legal analysis on accession by El Salvador. В отношении Римского статута следует отметить, что в течение 2014 года Законодательная Ассамблея проводила дискуссионные форумы с экспертами в данной области и привлекала к обсуждению должностных лиц и сотрудников, занимающихся соответствующей проблематикой, что позволило провести технико-юридический анализ вопроса о присоединении Сальвадора к данным инструментам.
With regard to "When?", unless we set deadlines for ourselves we tend to procrastinate until the impetus of our commitments is dissipated. Что касается вопроса "когда?", то до тех пор, пока мы сами себе не установим сроков, мы будем медлить, пока не растеряем весь заряд нашей решимости.
With regard to detention, what happened when people were held incommunicado for days or even weeks? Касаясь вопроса о задержании, он интересуется, что происходит в том случае, если людей содержат без связи с внешним миром в течение многих дней или даже недель.
The delegation should inform the authorities of the requirements of the Covenant and of the jurisprudence of the Committee with regard to the concept of public order. Г-жа Шане выражает надежду на то, что делегация проинформирует органы власти Габона о предъявляемых в соответствии с положениями Пакта требованиях и о практике Комитета при рассмотрении вопроса, касающегося понятия "общественный порядок".
With regard to the question of how to distinguish genuine exigency from urgent needs resulting from poor planning, he said that, although planning was essential, it was not always possible. Коснувшись вопроса о том, как определить, в каком случае действительно существует неотложная потребность, а в каком имеет место просчет в планировании, помощник Генерального секретаря говорит, что, хотя планирование является обязательным, оно не всегда возможно.
With regard to draft article 14, he said that further consideration should be given to the formulation of the second sentence and the arguments underlying it. Соответственно, учитывая проект принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, представляется целесообразным заменить фразу "для обсуждения вопроса о компенсации" словами "для обеспечения немедленной и соответствующей компенсации".
With regard to efforts to further strengthen good governance, some delegations stressed that a human rights perspective needs to be incorporated into local governance as well as into gender mainstreaming. Коснувшись вопроса об усилиях по дальнейшему укреплению благого управления, некоторые делегации подчеркнули, что в контексте деятельности по развитию местного самоуправления, а также в контексте усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики необходимо уделять самое пристальное внимание вопросам прав человека.
Mr. HOEFMANS (Belgium) said, with regard to question 10 on the reservation to article 4, that it was not a reservation but an interpretative declaration. Г-н ХЁФМАНС (Бельгия) уточняет по поводу вопроса 10 об оговорке, касающейся статьи 4, что в данном случае речь идет не об оговорке, а о заявлении, касающемся толкования этой статьи,.
With regard to reform of the Security Council, I can do no better than quote the African Common Position Paper on United Nations Reforms: Что касается вопроса о реформе Совета Безопасности, я не мог бы охарактеризовать ее лучше, чем это было сделано в документе об общей позиции африканских стран по вопросу о реформах Организации Объединенных Наций, цитату из которого я хотел бы привести:
With regard to the other question put by the representative of the Russian Federation, I have described the United Nations role we expect. Что касается вопроса, поставленного представителем Российской Федерации, то я уже описал ту роль, которую, на наш взгляд, должна играть Организация Объединенных Наций. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль: поистине активную, положительную роль.
With regard to dealing with the issue of Kosovo, the Security Council is often reproached for its approach that seems to defer consideration of the province's final status and avoid the establishment of a timetable for doing so. Что касается урегулирования вопроса о Косово, то Совет Безопасности зачастую упрекают в его подходе, который, как представляется, ведет к задержкам в рассмотрении вопроса об окончательном статусе края и определении сроков его решения.
The present report provides detailed information with regard to the implementation of article 38 of the Convention on the Rights of the Child concerning the recruitment for military service of persons who have [not] attained the age of 18 years. В данном докладе дана подробная информация о выполнении статьи 38 Конвенции о правах ребенка, касающейся вопроса призыва на военную службу лиц, достигших 18-летнего возраста.
With regard to the travel costs of civilian personnel, he requested the (Mr. Michalski, United States) Secretariat to submit information about the cost of transporting accompanied and unaccompanied baggage. Касаясь вопроса о стоимости проезда гражданского персонала, г-н Михальский просит Секретариат представить сведения о стоимости провоза сопровождаемого и несопровождаемого багажа.
With regard to the demarcation of indigenous lands, he understood that once the procedure was finalized, no further recourse would be possible. Что касается вопроса о демаркации земель коренного населения, то, как он
With regard to definitions, the representative of Italy asked that account should be taken of the multimodal context and that other regulations, such as the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, should be taken into consideration. Касаясь вопроса определений, представитель Италии просил не забывать о контексте смешанных перевозок и учитывать другие правила, например Правила перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ.
That is the core of the agreement, the non-implementation of which on the part of the United States has caused the present deadlock with regard to the nuclear question on the Korean peninsula. Такова суть договоренности, невыполнение которой Соединенными Штатами стало причиной того, что нынешнее рассмотрение ядерного вопроса на Корейском полуострове зашло в тупик.
First, with regard to the issue of criteria, the Netherlands believes that objective criteria are of key importance for the composition of the Council, with regard to both aspiring permanent members and aspiring elected members. Во-первых, что касается вопроса о критериях, то Нидерланды считают, что объективные критерии имеют ключевое значение для состава Совета применительно как к тем, кто добивается постоянного членства, так и к тем, кто претендует на роль избираемых членов.
With regard to land inheritance, women inherited half of what men received, in part because of tradition, and many women lacked the knowledge to assert their rights. В отношении вопроса наследования земли следует отметить, что женщины наследуют половину того, что получает их супруг, отчасти в силу сложившейся традиции, а отчасти из-за того, что многим женщинам не хватает знаний о своих правах.
See paragraphs 10 to 13 above with regard to the issue of self-determination and paragraphs 19 to 23 above with regard to concerns about the impact of the military build-up in relation to socio-economic issues and Guam's environment. См. пункты 10 - 13 выше, касающиеся вопроса о самоопределении, и пункты 19 - 23 выше, в которых отражена обеспокоенность населения в связи с социально-экономическими и экологическими последствиями расширения военного присутствия на Гуаме.
4.6 With regard to the admissibility of the complaint, the State party notes first of all that under article 3 of the Convention there must be substantial grounds for believing that a complainant would be in danger of being subjected to torture. 4.6 Касаясь вопроса о приемлемости, государство-участник в первую очередь отметило, что статья 3 Конвенции требует наличия серьезных оснований полагать, что заявителю будет угрожать применение пыток.
With regard to the transfer of sentenced persons, although such transfers are provided for under some regional and bilateral conventions to which Algeria is a party, they are not provided for under the national laws of Algeria. Что касается вопроса о передаче осужденных лиц, то хотя он регулируется некоторыми региональными и двусторонними конвенциями, стороной которых является Алжир, во внутренних законах Алжира такие положения не предусмотрены.
With regard to the latter, however, he said it was his understanding that one of the purposes of the Account was to ensure that savings should not be achieved at the expense of substantive activities. Однако, что касается последнего вопроса, то, как он понимает, одна из целей Счета - обеспечить, чтобы экономия средств осуществлялась не за счет основных видов деятельности.
A number of the participating States made concrete proposals on ways to continue examining the question and the Secretary-General expressed his satisfaction with regard to the resolution on the Middle East which was adopted without a vote at the Conference of the Parties to the NPT. Участвовавшие в ней государства выдвинули конкретные предложения о путях продолжения изучения этого вопроса, и Генеральный секретарь выразил удовлетворение по поводу резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции участников ДНЯО.
We would have been pleased to be able to support a new approach to this issue, but for that, there would have had to be a recognition of the progress achieved with regard to the control of nuclear weapons and recent changes in military doctrines. Мы были бы рады поддержать новый подход к решению этого вопроса, но для этого требовалось признание прогресса, достигнутого в области контроля над ядерными вооружениями, и последних изменений в военных доктринах.