Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
My plan gradually evolved through the two revisions with regard to the question whether a Cypriot citizen could change his internal status. Мой план постепенно менялся посредством двух редакций, касавшихся вопроса о том, может ли гражданин Кипра менять свой внутренний статус.
With regard to returns, I am very grateful for the encouragement referring to what we have recently concluded with Belgrade. Что касается вопроса о возвращении, я очень признателен за поддержку в отношении того, что нам удалось недавно заключить с Белградом.
One is with regard to the issue of a postponement. Первое касается вопроса о перерыве в работе.
With regard to section L, on older persons, it welcomes the inclusion of such an issue in the proposed supplement. Что касается раздела L, касающегося пожилых лиц, то Чешская Республика приветствует включение этого вопроса в предлагаемое дополнение.
With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание.
With regard to the important question of contractual arrangements, the Commission had emphasized that a degree of flexibility should be maintained. Что касается важного вопроса о контрактной системе, то Комиссия подчеркнула необходимость проявления определенной гибкости.
With regard to the substance, the United States proposal did not offer anything new. Что касается существа вопроса, то в предложении Соединенных Штатов не содержится ничего нового.
With regard to the question of reconsideration, there was always the possibility of error. Что касается вопроса о пересмотре, то всегда существует возможность ошибки.
The Court has refrained from taking a position with regard to territorial rights and the question of permanent status. Суд воздержался от занятия позиции в отношении прав на территорию и вопроса о постоянном статусе.
With regard to the Constitution and the amnesty, these two points are primordial to bringing the country out of crisis. Что касается Конституции и амнистии, то эти два вопроса имеют первостепенное значение для вывода страны из кризиса.
The period under review was especially notable with regard to the consideration of the issue of working methods. Отчетный период был особенно знаменателен в связи с рассмотрением вопроса о методах работы.
With regard to bilingual education, he recalled that the Forum on Minority Issues had made a series of useful recommendations. Касаясь вопроса о двуязычном образовании, г-н Торнберри напоминает, что по итогам Форума по вопросам, касающимся меньшинств, был сформулирован целый ряд полезных рекомендаций.
With regard to access to public schools, he expressed support for positive discrimination, including for some nationalities. Касаясь вопроса о доступе в государственные школы, он высказывается в поддержку мер позитивной дискриминации, распространяющихся на представителей некоторых национальностей.
With regard to privately owned media houses, there were no restrictions on private ownership of print media. Что касается вопроса о частных СМИ, то в государстве нет ограничений на частное владение печатными средствами массовой информации.
With regard to concrete measures to eliminate racism, there were two outstanding issues. Что касается конкретных мер по ликвидации расизма, то здесь остаются два нерешенных вопроса.
That is particularly the case with regard to assistance to victims. Это прежде всего касается вопроса об оказании помощи пострадавшим.
At the fifty-fifth session of the Committee, much discussion arose in plenary with regard to the scope of the proposed convention. На пятьдесят пятой сессии Комитета в ходе пленарного заседания состоялось широкое обсуждение вопроса о сфере охвата предлагаемой конвенции.
With regard to the ratification of treaties, it was reiterated that all efforts would be made to address that issue. В отношении ратификации международных договоров она вновь заявила о том, что для решения этого вопроса будут приложены все усилия.
With regard to legislation, a significant reform affecting both substance and form was adopted in 2009. Что касается законодательной области, то в 2009 году был принята важная реформа, касающаяся одновременно формы и существа вопроса.
With regard to the forthcoming census, he enquired about the wording of the proposed question or questions. Говоря о предстоящей переписи, он интересуется формулировкой вопроса или вопросов.
With regard to the issue of freedom of religion, Slovenia clarified that, under the Constitution, everyone was guaranteed full freedom of conscience. В отношении вопроса о свободе религии Словения разъяснила, что в соответствии с Конституцией каждому гарантирована полная свобода совести.
With regard to law enforcement, Germany asked whether technical assistance by the international community would be welcome. Коснувшись вопроса о правоприменительной практике, Германия поинтересовалась, будет ли приветствоваться техническая помощь со стороны международного сообщества.
The moves made by the Prosecutor with regard to the Darfur issue are a clear example of the politicization of his position. Шаги, предпринимаемые Прокурором в отношении вопроса о Дарфуре, являются наглядным примером политизации его позиции.
With regard to the Magdalene laundries issue, she emphasized the importance of preventing any recurrence. В отношении вопроса о "прачечных Магдалины" оратор подчеркивает важность предотвращения какого-либо повторения таких случаев.
The Nordic countries noted with appreciation the progress made with regard to consideration of the treatment of corporate groups in insolvency. Скандинавские страны с одобрением отмечают прогресс, достигнутый в рассмотрении вопроса об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности.