Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to an increase in the permanent membership, the general package to be agreed upon should ensure that developing countries from the three continents of Asia, Africa and Latin America are represented. Что касается вопроса о расширении членского состава в категории постоянных членов, то общее решение, которое будет принято, должно обеспечить представленность развивающихся стран трех континентов - Азии, Африки и Латинской Америки.
The European Union intended to take an active part in studying the matter, especially with regard to an evaluation that would lead to agreed measures to bring about effective decentralization within the limits of existing resources. Европейский союз намерен принять активное участие в изучении этого вопроса, особенно в том, что касается оценки, которая позволит согласовать меры, необходимые для проведения эффективной децентрализации в рамках имеющихся ресурсов.
With regard to the United Nations information centres, his delegation applauded the Secretary-General's flexible approach to the creation of regional hubs and looked forward to a constructive debate on the matter. Что касается информационных центров Организации Объединенных Наций, то его делегация приветствует гибкий подход Генерального секретаря к вопросу о создании региональных «узлов» и ожидает конструктивного обсуждения этого вопроса.
With regard to the proposals to integrate and modernize United Nations library services, the Department would bear in mind the requests for a full review. Что касается предложений объединить и модернизировать библиотечные услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, то Департамент учтет пожелания, касающиеся необходимости проведения всестороннего обзора этого вопроса.
With regard to the issue of housing, land and real property, we should strengthen the Council's commitment to ensure that refugees and internally displaced persons are able to freely return to their homes in safety. Что касается вопроса о жилье, земле и недвижимом имуществе, то мы хотели бы подтвердить приверженность Совета обеспечению того, чтобы беженцы и внутренне перемещенные лица могли свободно вернуться в свои дома в условиях безопасности.
Finally, with regard to another issue, let me add that the European Union welcomes resolution 1882 on children and armed conflict, which was adopted on Tuesday, 11 August. Наконец, относительно другого вопроса, позвольте мне добавить, что Европейский союз приветствует принятую во вторник, 4 августа, резолюцию о детях и вооруженных конфликтах.
With regard to the query concerning what were acceptable problems, the Chief, OOE, pointed out that UNFPA did not look at audits in isolation from other controls and reviews. Что касается вопроса о том, какие проблемы являются приемлемыми, то начальник УНО заявила, что ЮНФПА не рассматривал ревизии вне связи с другими механизмами контроля и обзорами.
The position of the organization with regard to the question of Taiwan Province of China Позиция организации в отношении вопроса о китайской провинции Тайвань
With regard to the issue raised by Factors Chain International, his delegation could accept the deletion of the words "or the assignee" from its proposal. Что касается вопроса, поднятого Международной ассоциацией факторинговых компаний, то его делегация могла бы согласиться с исключением из текста ее предложения слов "или цес-сионария".
As a general comment on section II, the European Union would like to propose that the structure of this section be made clearer with regard to how each issue could be tackled in a coherent and incremental way at the national, regional and global levels, respectively. В качестве общего замечания по разделу II Европейский союз хотел бы предложить сделать структуру этого раздела более четкой в отношении возможностей согласованного и поэтапного решения каждого вопроса соответственно на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Major policy shifts with regard to debt relief and the provision of official finance were necessary in order to place Africa on a path of sustained growth and poverty reduction. Для того чтобы африканские страны могли выйти на путь устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты, требуются существенные сдвиги в решении вопроса об облегчении долгового бремени и выделении ресурсов по официальной линии.
The preparation for future work on the forest resources assessment was discussed with regard to possible methodological approaches, periodicity, geographic coverage, classification scheme(s), timetable, parameters to cover, terms and definitions and resources needed. В рамках обсуждения вопроса о подготовке будущей работы в области оценки лесных ресурсов были рассмотрены такие вопросы, как возможные методологические подходы, периодичность, географический охват, система(ы) классификации, расписание, подлежащие учету параметры, термины и определения и потребности в ресурсах.
I should like to add to that my earlier comments about the need to avoid selectivity, whether with regard to enforcing compliance or dealing with the matter as a whole. Я хотел бы к этому добавить также мои предыдущие замечания относительно необходимости недопущения избирательного подхода, будь то в отношении обеспечения выполнения принятых решений либо решения вопроса в целом.
With regard to the issue of access to medication, the Government noted the development of Clinical Management Guidelines as well as a document to guide the introduction of antiretroviral drugs in Zambia. Что касается вопроса о доступе к лекарственным средствам, то правительство отметило разработку Руководящих принципов клинической помощи и руководства по внедрению антиретровирусных лекарств в Замбии.
With regard to the administration of juvenile justice, the Committee is concerned about the lack of disaggregated statistics on the types of offences with which minors are generally charged, as well as on the average length of sentences and pre-trial detention. Касаясь вопроса об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием дезагрегированных статистических данных о видах правонарушений, в совершении которых чаще всего обвиняются несовершеннолетние, а также о средних сроках выносимых наказаний и продолжительности предварительного заключения.
With regard to the question whether the provisions of international conventions prevailed over domestic law, the Committee needed to see the text of specific decisions in which the precedent established in court of cassation ruling No. 23 had been invoked. Что касается вопроса о примате положений международных конвенций над положениями внутригосударственного права, то Комитету необходимо ознакомиться с текстами конкретных решений, в которых содержались бы ссылки на прецеденты, созданные решением Nº 23 кассационного суда.
With regard to the politicization of the police, the police authorities had organized a programme to stress the importance of civic education in police training. Что касается вопроса о политизации полиции, то власти страны разработали программу, призванную акцентировать внимание на важности гражданско-правового образования в подготовке полицейских.
With regard to human resources, the issue of brain drain - which could also be seen as mechanism for technology transfer - needs to be further addressed. Что касается людских ресурсов, то необходимо продолжить рассмотрение вопроса об «утечке мозгов», которую можно также воспринимать в качестве механизма передачи технологии.
With regard to the question on the conclusion of the United Nations mission, I must say that Jacques Klein has assured me that he will be able to keep to the timetable. Что касается вопроса о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций, то я должен сказать, что Жак Клайн заверил меня в своей способности придерживаться графика.
With regard to issue (3), it appeared that the gap between the views of different States could be narrowed so that the alternatives could again be reduced substantially. Что касается вопроса З, то расхождения во мнениях между различными государствами можно, судя по всему, сузить, значительно сократив за счет этого количество разных вариантов.
With regard to world prison populations, the report identified direct and indirect abuse through overcrowded facilities as factors that contributed to the deteriorating situation of both women and men prisoners. Что касается вопроса о положении заключенных в мире, то в докладе говорилось о плохом обращении, которому прямо или косвенно подвергаются заключенные вследствие переполненности тюрем, как о факторе, способствующем ухудшению положения заключенных, как женщин, так и мужчин.
We are especially pleased that this debate is being held in a diverse and democratic forum such as the General Assembly, in which all Member States can express themselves with regard to an issue that is of grave international concern. Нам особенно приятно, что обсуждение этого вопроса проводится в таком демократическом форуме, как Генеральная Ассамблея, где представлены все государства-члены, которые могут высказать свои мнения по проблеме, вызывающей у международного сообщества серьезную обеспокоенность.
With regard to chapter V of the report, he concurred with the Commission's decision to defer consideration of the question of international liability pending completion of the work on prevention. Что касается главы V доклада, то он согласен с решением Комиссии отложить рассмотрение вопроса о международной ответственности до завершения работы по теме предупреждения.
With regard to the link between trade and poverty reduction, what is needed is a better understanding of how international trade policy can be constructed to alleviate poverty. Что касается связи между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то необходимо улучшить понимание вопроса о том, как следует разрабатывать политику в области международной торговли в целях смягчения проблемы нищеты.
With regard to paragraph 4 of rule 46, the last line sentence of rule 47 and a question raised on rule 60, the chair of the legal drafting group confirmed that those were standard rules that could be found in other multilateral environmental agreements. В отношении пункта 4 правила 46, последнего предложения в правиле 47 и вопроса, который был поднят в связи с правилом 60, председатель правовой редакционной группы подтвердил, что речь идет о стандартных положениях, которые используются в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.