Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to vulnerable groups and their housing needs and in line with the social housing policy, the Ministry of Housing and Lands has come up with a National Housing Programme for the next ten years. Что касается уязвимых групп и их потребностей в жилье, то в соответствии с политикой предоставления социального жилья министерство жилья и земельных ресурсов предложило в ближайшие десять лет осуществить национальную программу решения жилищного вопроса.
No action has been taken with regard to the provision of constitutional and legislative protection for minorities and Indigenous peoples; and no effort made to address the growing incidence of poverty amongst the minority and indigenous communities in the Niger Delta region. Ничего не было сделано в отношении предоставления конституционной и законодательной защиты меньшинствам и коренным народам; и не было принято каких-либо мер по рассмотрению вопроса об обнищании общин меньшинств и коренных народов в районе дельты реки Нигер.
With regard to torture, a subject that had been broached during the interactive dialogue, the Government had begun reforms to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, and they would be submitted to the National Assembly before the end of 2013. Что касается вопроса о пытках, который поднимался в ходе интерактивного диалога, то правительство инициировало внесение поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые будут вынесены на рассмотрение Национального собрания до конца 2013 года.
With regard to women's issues, Guatemala is working to put in place public policies with a women's rights perspective at all levels of the State in order to make progress in meeting national and international commitments in that area. Что касается вопроса о положении женщин, то в Гватемале разрабатывается государственная политика обеспечения соблюдения прав женщин во всех государственных структурах в целях выполнения национальных и международных обязательств в этой сфере.
With regard to the question of impunity, the Coordinator recalled that paragraph 3 of draft article 18, read together with paragraph 4, intended to close any gap in relation to the military forces of a State. Что касается вопроса об освобождении от ответственности, Координатор напомнила о том, что положения пункта 3 проекта статьи 18, а также пункта 4 направлены на устранение каких-либо разногласий по вопросу о действиях вооруженных сил того или иного государства.
With regard to the resettlement of refugees in a third country or their repatriation to their country of origin, the Migration and Aliens Department is required to coordinate such actions with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other relevant authorities. При решении вопроса об определении беженца в третью страну или его репатриации в страну происхождения Главное управление по делам миграции и иностранных граждан координирует свои соответствующие действия с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими компетентными органами.
With regard to a question about the treatment afforded to asylum-seekers from Chechnya, he said that Azerbaijan was a party to the United Nations Convention relating to the Status of Refugees and cooperated actively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Что касается вопроса обращения с просителями убежища из Чечни, он говорит, что Азербайджан является участником Конвенции Организации Объединённых Наций о статусе беженцев и активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
With regard to question 12 of the list of issues, he stressed that the region of Transnistria, where the problem of trafficking in human beings was most serious, was not under the control of the authorities of the Republic of Moldova. Что касается вопроса 12 из перечня вопросов, то он подчеркивает, что район Приднестровья, где проблема торговли людьми существует в наиболее серьезной форме, не контролируется органами власти Республики Молдова.
With regard to the process of replacing non-permanent members of the Council, the Assembly will elect five new members in October to replace those whose terms will end on 31 December. Что касается вопроса о замене непостоянных членов Совета, то в октябре Ассамблея изберет пять новых членов взамен тех, чьи полномочия истекают 31 декабря.
India had contributed constructively to the debate regarding cooperation with UNDP, and looked forward to careful implementation and close monitoring and review of the pilot phase in order to assess the future course of action with regard to field representation. Индия внесла конструктивный вклад в обсуж-дение вопроса о сотрудничестве с ПРООН и рассчи-тывает на последовательное осуществление меро-приятий, предусмотренных на экспериментальном этапе, а также на их тщательный мониторинг и обзор, с тем чтобы определить будущий курс действий в области представительства на местах.
With regard to the second sentence, it was suggested that the effect of the conversion on other matters agreed in the reorganization, such as reduction of claims ("haircuts"), be addressed in the commentary. В отношении второго предложения текста было предложено рассмотреть в комментарии последствия преобразования для других вопросов, согласованных в ходе реорганизации, например для вопроса об уменьшении суммы требований ("стрижка").
With regard to the question of confidentiality as to the source of requests, the contractual authority was under no obligation to disclose the origin of the request, as was clear from article 28, paragraph 1, of the Model Law on Procurement. Что касается вопроса о конфиденциальности в отношении источника запросов, то организация-заказчик не обязана раскрывать происхождение запроса, как это видно из пункта 1 статьи 28 Типового закона о закупках.
With regard to the question of amendments to the Constitutional Court Act to enable citizens to submit complaints to the Court, he informed the Committee that a bill on the subject was currently before parliament. Касаясь вопроса о поправках в Закон "О Конституционном суде", предусматривающих возможность граждан подавать жалобы в этот суд, он информирует Комитет о том, что законопроект по этому вопросу находится в настоящее время на рассмотрении в парламенте.
With regard to progress in women's participation in public life (question 4), she drew attention to the fact that her delegation was made up primarily of women. Касаясь вопроса о прогрессе в сфере участия женщин в общественной жизни (вопрос 4), она обращает внимание на тот факт, что ее делегация в основном состоит из женщин.
With regard to question 24, he said that, in many States, the definition of terrorism was so vague and broad as to amount almost to a definition of sin. Касаясь вопроса 24, он говорит, что во многих государствах определение терроризма настолько расплывчато и широко, что под него можно практически подвести определение греха.
With regard to question 5, Mr. Jayawardena had been elected to Parliament in the elections of December 2001, whereupon he had been appointed Minister of Rehabilitation, Resettlement and Refugees. Что касается вопроса 5, то г-н Джаявардена был избран в парламент на выборах, состоявшихся в декабре 2001 года, после чего он был назначен министром по делам восстановления, переселения и беженцев.
With regard to the matter of cooperation with the Tribunals, including in the pursuit and arrest of fugitives, we commend those States which have shown themselves willing to assist the Tribunals pursuant to resolution 1534. В отношении вопроса о сотрудничестве с трибуналами, включая преследование и арест лиц, скрывающихся от правосудия, мы воздаем должное тем государствам, которые проявили готовность помогать трибуналам согласно резолюции 1534.
With regard to other matters, I shall mention very briefly the question of the veto and its limitation, which is an issue that belongs to the General Assembly and the Open-Ended Working Group on Security Council Reform. Что касается других вопросов, то я очень кратко коснусь вопроса о праве вето и его недостатках - вопроса, который находится в компетенции Генеральной Ассамблеи и Рабочей группы открытого состава по вопросам реформы Совета Безопасности.
Mr. Wille (Norway), with regard to incorporation of the provisions of the Convention and the Optional Protocol into Norwegian law, said that, in order to preserve normative harmony, legislation was reviewed to ensure that it was in accordance with those instruments. Г-н Вилле (Норвегия), касаясь вопроса о включении положений Конвенции и Факультативного протокола во внутренне законодательство Норвегии, говорит, что в целях сохранения согласованности нормативных положений производится обзор законодательства для обеспечения его соответствия этим документам.
With regard to the priority sectors in the context of post-conflict reconstruction and a return to lasting peace, my delegation believes that equal emphasis should be placed on strengthening the rule of law, administrative reform, the thorny issue of debt and the relaunching of economic activity. Что касается приоритетных направлений деятельности в контексте постконфликтной реконструкции и восстановления прочного мира, то, по мнению нашей делегации, такой же акцент надо сделать на укреплении верховенства права, проведении административных реформ, урегулировании болезненного вопроса задолженности и возрождении экономической активности.
With regard to terrorism and human rights, the League pointed out that under the pretext of fighting terrorism, many Governments imposed limitations on human rights in order to combat their opponents. Что касается вопроса о терроризме и правах человека, то организация отметила, что ряд правительств под предлогом борьбы с терроризмом ущемляют права человека, вместо того чтобы в действительности бороться с противодействием их осуществлению.
With regard to the topic of "Reservations to treaties", the core of the question was the conditions under which the formulation of reservations by States was permitted or prohibited. Что касается темы "Оговорки к международным договорам", то суть вопроса - это условия, разрешающие или запрещающие государствам формулировать оговорки.
With regard to the question of hierarchy in international law, his delegation welcomed the Study Group's approach, especially its insistence on the need to distinguish clearly between the effect of Article 103 of the Charter of the United Nations and that of peremptory norms. Что касается вопроса об иерархии в международном праве, то делегация Австрии приветствует подход Исследовательской группы, особенно проявленную ею настойчивость в вопросе необходимости четкого разграничения между юридическим действием статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций и действием императивных норм.
Waste constituent chemical classification under any of these GHS categories could provide the initial basis for considering classification with regard to the H11 characteristic. Наличие в составе отходов химического вещества, подпадающего под любую из этих категорий по классификации ГСС, может считаться основанием для первичного рассмотрения вопроса о классификации таких отходов по свойству Н11.
In order to improve State practice with regard to periodic reporting on disability issues, the study recommends that States increase their efforts to address thoroughly the question of the human rights of persons with disabilities in their periodic reports. В целях совершенствования практики периодической отчетности государств по вопросам инвалидности в исследовании рекомендуется, чтобы государства активизировали свои усилия по обеспечению всестороннего рассмотрения вопроса о правах человека инвалидов в своих периодических докладах.