Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
In this connection, representatives of the Department and of the United Nations Development Programme Country Office in Angola have had further discussions with officials from the Government of Angola with regard to the establishment of the centre, including the preparation of a host country agreement. В этой связи представители Департамента и Странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Анголе провели дополнительные встречи с должностными лицами правительства Анголы для обсуждения вопроса о создании такого центра, включая подготовку соглашения со страной пребывания.
The advisory opinion and the conclusions put forth by the Court constitute authoritative findings by that principal organ of the United Nations on the legal obligations arising from international law with regard to this matter. Консультативное заключение и выводы, сделанные Судом, представляют собой авторитетные выводы этого главного органа Организации Объединенных Наций относительно юридических обязательств, вытекающих из международного права, в том что касается этого вопроса.
With regard to the question of disclosure obligations, it was important to make clear that draft article 6 did not encroach on any rule in a Contracting State that imposed an obligation to provide information. Что касается вопроса об обязательствах рас-крывать информацию, то важно уточнить, что про-ект статьи 6 не нарушает никакой нормы договари-вающегося государства, устанавливающей обяза-тельство предоставлять информацию.
With regard to these explanations, the State party wishes to point out that at the initial stages of the domestic proceedings before the Migration Board, Ms. Njamba was informed of the consequences of deliberately stating incorrect information and of excluding information in the case. В связи с этими объяснениями государство-участник желает указать, что на начальных этапах рассмотрения вопроса в Совете по вопросам миграции г-жа Нжамба была проинформирована о последствиях представления заведомо неправильной информации и сокрытия информации по этому делу.
With regard to paragraph 6 of the resolution, it is the view of the United States that this should be limited to an item on the agenda of the General Assembly, under which Member States would self-report on their efforts to implement the Global Plan of Action. Принимая во внимание пункт 6 резолюции, Соединенные Штаты полагают, что рассмотрение данного вопроса должно быть ограничено рамками пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи, государства-члены которой будут сами представлять отчет о ходе выполнения Глобального плана действий.
As regards the effects of fishing on vulnerable marine ecosystems, Mexico recognizes the need to continue implementing the measures agreed to in 2006 in order to address this issue effectively, particularly with regard to deep-sea fishing. Что касается последствий рыболовства для уязвимых морских экосистем, то Мексика признает необходимость дальнейшего осуществления мер, согласованных в 2006 году, для эффективного решения вопроса, в частности в плане глубоководного промысла.
Nevertheless, with regard to the right to organize, he asked whether foreigners in the State party were entitled to be members of the executive bodies of trade unions. Тем не менее, касаясь вопроса о праве на создание профсоюзов, он спрашивает, имеют ли право иностранцы в государстве-участнике входить в состав исполнительных органов профсоюзов.
In the note, the Office listed the specific activities already taken and the processes and structures put in place to improve the constructive engagement with Member States and the global statistical community with regard to the measurement of human development. В этой записке перечисляются уже принятые конкретные меры, а также процессы и структуры, созданные в целях укрепления конструктивного взаимодействия с государствами-членами и глобальным статистическим сообществом в решении вопроса статистического измерения развития человеческого потенциала.
With regard to the financing of the crisis resolution process, the Framework urged the Government to continue to provide CEI and the entities responsible for identification and voter registration operations with adequate financial resources for the timely completion of that crucial phase of the electoral process. В отношении вопроса о финансировании процесса выхода из кризиса ПКК предлагает правительству продолжать выделять НИК и структурам, занимающимся работой по идентификации и регистрации избирателей, финансовые ресурсы, необходимые для завершения в установленные сроки этого решающего этапа избирательного процесса.
With regard to the implementation of the Protocols (the fifth priority area), States supported the proposals for technical assistance activities put forward by the Secretariat concerning implementation of the Trafficking in Persons Protocol. Касаясь вопроса об осуществлении протоколов (пятая приоритетная область), государства поддержали предложения Секретариата о мероприятиях по оказанию технической помощи применительно к осуществлению Протокола о торговле людьми.
With regard to women's right of access to land, the challenge will be to address the issue within a patriarchal system, as 70 per cent of conflicts recorded in local courts concern land and these disputes are often between male heirs. В том, что касается доступа женщин к земельным ресурсам, то здесь главная задача будет заключаться в решении этого вопроса в рамках патриархальной системы, поскольку более 70 процентов зарегистрированных местными судами споров относятся к земельным и зачастую представляют собой споры между братьями-наследниками.
They provide a summary and table of contents and explain the scientific methods used for generating and reviewing the data, along with possible limitations and uncertainties with regard to the issue to be clarified. В докладах приводится резюме этих документов и их содержание, а также объясняются научные методы, применяемые для получения и обзора данных, и возможные ограничения и факторы неопределенности в отношении проясняемого вопроса.
With regard to the controversial question of the prisoner's consent, my view is that such consent is not a necessary condition when the imprisoning State is also the State of the perpetrator's nationality. В том, что касается спорного вопроса о согласии заключенного, то, по моему мнению, это согласие не является необходимым условием, когда государство тюремного заключения является также государством гражданства исполнителя правонарушения.
With regard to another relevant trade facilitation issue, UNCTAD sustained its activities in support of developing countries and transition economies during the ongoing trade facilitation negotiations within the framework of WTO's Doha Development Agenda. Что касается еще одного значимого вопроса упрощения процедур торговли, то ЮНКТАД продолжала свою деятельность по поддержке развивающихся стран и стран с переходной экономикой в ходе ведущихся переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Дохинской повестки дня ВТО в области развития.
With regard to the implementation of multilateral environmental agreements (MEAs), another Party favours a facilitating and enabling approach to preventing any problems regarding implementation of obligations spelled out in MEAs, rather than a punitive one. Другая Сторона, касаясь вопроса об осуществлении многосторонних природоохранных соглашений (МПС), высказывается в пользу не карательного, а содействующего и стимулирующего подхода к предотвращению возникновения любых проблем с выполнением обязательств, закрепленных в МПС.
With regard to the question set forth in paragraph 44 of the Commission's report, his delegation was sympathetic to the idea that the duty of States to cooperate with the affected State in disaster relief matters included a duty to provide assistance when requested by the latter. В отношении вопроса, указанного в пункте 44 доклада Комиссии, делегация Венгрии поддерживает идею о том, что обязанность государств сотрудничать с пострадавшим государством в вопросах, касающихся ликвидации последствий стихийных бедствий, включает обязанность оказать помощь, если последнее попросит об этом.
With regard to the issue of confidence-building measures, Cuba supports such measures as a means of strengthening international peace and security, so long as they fully respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Что касается вопроса о мерах укрепления доверия, то Куба поддерживает такие меры как средство укрепления международного мира и безопасности при том условии, что они всецело соответствуют целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
With regard to the debt-burden adjustment, some members of the Committee had considered that it should be eliminated as it was conceptually unsound, while others had indicated that it was an essential part of the methodology. Что касается вопроса о скидке на бремя задолженности, то некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что ее следует упразднить, поскольку с концептуальной точки зрения она является необоснованной, в то время как другие отметили, что она является существенно важным элементом методологии.
With regard to the rights of person with disabilities, the delegation confirmed that Sudan has ratified the relevant United Nations Convention, passed a national law and established a national council to address the rights of disabled persons, headed by the President of the Republic. Касаясь вопроса о правах инвалидов, делегация подтвердила, что Судан ратифицировал соответствующую конвенцию Организации Объединенных Наций, принял национальный закон и что в стране создан Национальный совет по правам инвалидов, который возглавляет Президент Республики.
After having examined the situation with regard to the prison population in the region, the observer highlighted the link between the issue of prison overcrowding and the necessity of penal and general policy reforms. После рассмотрения вопроса о положении заключенных в регионе, оратор обратил особое внимание на связь проблемы переполненности тюрем с необходимостью реформы пенитенциарной системы и политики в целом.
Ms. Cordero Moss (Norway) said that draft article 35 gave both the parties to the dispute and the arbitral tribunal considerable flexibility with regard to designating which laws or rules were applicable to the dispute. Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что проект статьи 35 предусматривает значительную гибкость как сторон спора, так и арбитражного суда при согласовании вопроса о том, какие законы или правовые нормы применять при решении спора.
With regard to the question of expanding access to the new system, the main task was to ensure that all categories of United Nations personnel had effective legal remedies, while taking care to avoid overloading the new system. Что касается вопроса о расширении доступа к новой системе, то основная задача состоит в том, чтобы обеспечить эффективные средства правовой защиты для всех категорий сотрудников Организации, в то же время стараясь избегать перегрузки новой системы.
With regard to the question of mistreatment the Commission holds that there is not sufficient evidence to show that the rooms in which the claimant was detained were below such a minimum standard as is required by international law. Касательно вопроса о плохом обращении Комиссия считает, что не представлено достаточного доказательства, что состояние помещений, в которых заявителя содержали под стражей, не отвечало минимальным стандартам в соответствии с нормами международного права.
He therefore proposed deleting the text of the last sentence beginning with the words "on whether" and replacing it with the words "with regard to the question of preliminary orders". Поэтому оратор предлагает изъять текст последнего предложения, начинающийся со слов "о том, будет ли", и заменить его словами "в отношении вопроса о предварительных постановлениях".
With regard to the former, while under UNSAS an organization may make provision for such delays, IPSAS requires all assets (including receivables) to be carried at their fair value. Что касается первого вопроса, то, если в соответствии с СУСООН организация может предусматривать резервы на случай таких задержек, в соответствии с МСУГС требуется учет всех активов (включая причитающиеся суммы) по их справедливой стоимости.