Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to the issue of coordination from the standpoint of United Nations field officers, the Office did not detect any convincing evidence of a reliable and effective coordination system between United Nations entities involved in peace and disarmament activities in Africa. Что касается вопроса о координации, обсуждавшегося с сотрудниками периферийных отделений Организации Объединенных Наций, то Управление не обнаружило никаких убедительных свидетельств наличия надежного и эффективного механизма, который обеспечивал бы координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами мира и разоружения в Африке.
Sixth, with regard to the veto, bearing in mind the difficulty and sensitivity of the issue, we note that the discussions in the Working Group show that there is near-unanimous agreement on the need to limit and restrict the use of the veto power. В-шестых, что касается права вето, то, учитывая сложность и деликатность этого вопроса, мы отмечаем, что, как показывают обсуждения в Рабочей группе, существует практически единодушное согласие в отношении необходимости ограничения применения права вето и сокращения случаев его применения.
With regard to the topic of unilateral acts, the conclusion that for the time being it was not feasible or convenient to elaborate draft articles on special categories of unilateral acts did not seem promising for the development of the topic. Что касается вопроса об односторонних актах государств, оратор не считает перспективным для его развития вывод о том, что разработка проектов статей по особым категориям односторонних актов на данный момент не представляется ни реальной, ни целесообразной.
With regard to women and development, ECLAC serves as the secretariat of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean and has strengthened its contacts with the OAS Inter-American Conference on Women. Что касается вопроса об участии женщин в процессе развития, то ЭКЛАК обеспечивает секретариатское обслуживание Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне и укрепила свои связи с Межамериканской конференцией ОАГ по положению женщин.
The Security Council, in its recent consideration of the situation of refugees and internally displaced persons in Africa, referred to the Principles and emphasized the need for better implementation of relevant norms of international law with regard to internally displaced persons. В ходе недавнего рассмотрения вопроса о положении беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке Совет Безопасности сослался на Принципы и подчеркнул необходимость более эффективного осуществления соответствующих норм международного права, касающихся перемещенных внутри страны лиц.
With regard to the issue in question, the Committee's attention should also be drawn to Georgia's third periodic report under ICCPR, in particular to the section concerning the exercise of freedom of expression В отношении рассматриваемого вопроса внимание Комитета следует также обратить на третий периодический доклад Грузии по МПГПП, в частности на раздел, касающийся осуществления права на свободу выражения мнений.
With regard to the question of reviewing article 3 of Act No. 35, on combating money-laundering, the Yemeni Government, at its session held on 2 August 2005, agreed on the preparation of a uniform draft act on combating money-laundering and the financing of terrorism. В отношении вопроса о пересмотре статьи З Закона Nº 35 о борьбе с отмыванием денег йеменское правительство на своем заседании 2 августа 2005 года приняло решение о подготовке проекта единого закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Although recognizing that the ability to bind creditors to a reorganization plan that was approved by the requisite majority was essential to the implementation of the reorganization, different approaches were noted with regard to how that occurred. Хотя и было признано, что способность связать кредиторов планом реорганизации, принятым требуемым большинством голосов, имеет важнейшее значение для осуществления реорганизации, были отмечены различные возможные подходы к урегулированию этого вопроса.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food also contributed to the understanding of the issue of the justiciability of this right as well as its content, particularly with regard to including water in the meaning of "food". Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Комиссии по правам человека также внес вклад в понимание вопроса о возможности отстаивать это право в судах, а также его содержания, особенно в отношении включения воды в понятие «продовольствие».
With regard to the question of split session, according to one view, the proposal to split the Commission's sessions into two shorter sessions would reap gains beyond the Commission's expectations. Что касается вопроса о раздельных сессиях, то, согласно одному из мнений, предложение разделить сессию Комиссии на две более короткие сессии принесло бы такие положительные результаты, которые превзошли бы все ожидания Комиссии.
The position of the United Kingdom with regard to the consideration of the question of the Falkland Islands by OAS was stated in a note verbale dated 3 June 2008 from the Permanent Observer of the United Kingdom to OAS to the Chair of the OAS General Assembly. Позиция Соединенного Королевства в отношении рассмотрения вопроса о Фолклендских островах в рамках ОАГ была изложена в вербальной ноте Постоянного наблюдателя от Соединенного Королевства при ОАГ от З июня 2008 года на имя Председателя Генеральной ассамблеи ОАГ.
The entry of new countries into the EU will make it necessary to settle the question of increasing the quotas for textile articles delivered to the EU having regard for the interests of Belarus and the present level of deliveries of textiles and textile products to the candidate countries. Вступление новых стран в ЕС вызовет необходимость урегулирования вопроса об увеличении объемов квот на поставку текстильных изделий в ЕС с учетом интересов белорусской стороны и существующего в настоящее время уровня поставок текстиля и текстильных изделий в страны-кандидаты.
While the Working Group has contributed significantly to the reform of the Council over the years, particularly in improving its working methods, there has been no progress with regard to the major issues, namely, the expansion of the Council and the question of the veto. Хотя Рабочая группа вносила существенный вклад в реформу Совета на протяжении ряда лет, особенно в совершенствование методов его работы, не наблюдалось прогресса в том, что касается главных вопросов, а именно, расширения Совета и вопроса о праве вето.
We note with interest Action 19 contained in the Secretary-General's report, with regard to the interaction between civil society and the United Nations, as well as the Secretary-General's proposal to establish a panel of eminent personalities to consider the matter. Мы отмечаем с особым интересом Меру 19, которая содержится в докладе Генерального секретаря, в том что касается взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, а также предложение Генерального секретаря учредить группу видных деятелей для рассмотрения этого вопроса.
With regard to the issue of the enlargement of the Security Council, Slovakia considers increasing the number of members in both categories to be the best way to make the Security Council correspond to the realities of the international community. Что касается вопроса расширения Совета Безопасности, то Словакия считает, что расширение членского состава в обеих категориях является наилучшим путем обеспечения соответствия Совета реалиям международного сообщества.
With regard to globalization, Mr. Eide stated that the role of the State had been weakened, and in that sense, globalization was conducive to formal democracy but problematic for real democracy. Касаясь вопроса о глобализации, г-н Эйде заявил, что роль государства ослабла и что в этом смысле глобализация благоприятствует установлению формальной демократии, однако с точки зрения подлинной демократии ее роль проблематична.
With regard to Bosnia and Herzegovina's progress towards NATO, at its thematic session devoted to the issue the Council of Ministers discussed the level of implementation of the plan of action for the implementation of the Individual Partnership Action Plan for Bosnia and Herzegovina. Что касается продвижения Боснии и Герцеговины к вступлению в НАТО, то на заседании, посвященном обсуждению этого вопроса, Совет министров обсудил уровень выполнения Плана действий, связанного с осуществлением Индивидуального партнерского плана действий для Боснии и Герцеговины.
With regard to the controversial issue of countermeasures, the Commission was trying to ensure a fair balance between the legitimate interest of a State to defend its rights and the interest of the responsible State to be protected against abuse of those measures. В том, что касается полемического вопроса о контрмерах, Комиссия старается обеспечить справедливый баланс между законной заинтересованностью государства в защите своих прав и заинтересованностью государства, несущего ответственность, в своей защите от злоупотребления этими контрмерами.
With regard to the question of the increase in the consultancy budget, the Deputy Executive Director clarified that it amounted to just $2.3 million, with the remainder being only a shift from other budget lines. Что касается вопроса об увеличении ассигнований на консультантов, то заместитель Директора-исполнителя разъяснила, что объем таких ассигнований из бюджета составляет всего лишь 2,3 млн. долл. США, а оставшаяся часть перераспределяется на эти цели из других разделов бюджета.
In view of this renewed urgency, the United Nations Committee of Experts on Public Administration is requested to reflect upon and give input with regard to prioritizing the following proposed activities for the Programme: Ввиду все более неотложного характера данного вопроса Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по государственному управлению предлагается проанализировать следующие возможные мероприятия в рамках Программы, с тем чтобы определить их приоритетность:
We shall address two issues in particular: first, Council action with regard to the recommendations of the Panel, and secondly, the question of the extension of the mandate of the Panel. Мы коснемся, в частности, двух вопросов: во-первых, действий Совета в отношении рекомендаций Группы и, во-вторых, вопроса о продлении мандата Группы.
With regard to the Commission's question (c), it seemed obvious that a State with which the national had an effective link could exercise diplomatic protection when that national was also a national of another State with which he or she had a weak link. Что касается вопроса (с) Комиссии, то представляется очевидным, что государство, с которым у гражданина есть эффективная связь, может осуществлять дипломатическую защиту, когда этот гражданин является также гражданином другого государства, с которым у него слабая связь.
He stressed that the proposal did not aim to prevent any Party from obtaining a critical-use exemption, but simply aimed to clarify the issue with regard to commercial and trade concerns, not just for the present, but also for after 2005. Он подчеркнул, что это предложение не направлено на то, чтобы помешать какой-либо Стороне получить исключения в отношении важнейших видов применения, а лишь направлено на разъяснение данного вопроса в отношении коммерческих и торговых проблем, и не только на настоящее время, но и после 2005 года.
With regard to the question of measures of constraint against State property, China felt that such measures were clearly different from those against ordinary property and could, therefore, be imposed only with the consent of the State whose property was the subject of such measures. Что касается вопроса о принудительных мерах в отношении собственности государства, то Китай считает, что данные меры, несомненно, являются отличными от мер, принимаемых в отношении обычной собственности, и поэтому они могут применяться только с согласия государства в отношении его затронутой собственности.
With regard to whether any legislative amendments are pending that would impact the enforcement of intellectual property rights, the Polish representatives stated that the Civil Proceedings Code dealt with the whole legislative process, addressing issues beyond intellectual property. Что касается вопроса о наличии каких-либо находящихся на рассмотрении поправок к законодательству, которые могли бы оказать влияние на режим реализации прав интеллектуальной собственности, представители Польши пояснили, что Гражданско-процессуальный кодекс охватывает весь законодательный процесс и затрагивает моменты, выходящие за сферу вопросов интеллектуальной собственности.