With regard to the topic under consideration, Panama today is in a very particular situation. |
Что касается рассматриваемого сейчас вопроса, то Панама сегодня находится в совершенно особом положении. |
Detailed information on the background and developments with regard to the situation in Carinthia was contained in the written replies. |
Подробная информация о предыстории вопроса и развитии событий в Каринтии представлена в письменных ответах. |
With regard to the latter, UNDP responded that the allocation of resources was risk-driven. |
Что касается последнего вопроса, то ПРООН в ответ сообщила, что характер распределения ресурсов определяется факторами риска. |
With regard to the expulsion of persons having two or more nationalities, the fourth report dealt principally with two issues. |
В отношении высылки лиц, являющихся гражданами двух или нескольких государств, в четвертом докладе затрагивались два основных вопроса. |
With regard to the issue of our will to take action, comprehensively addressing these challenges requires considerable courage. |
Что касается вопроса о нашей воле к действиям, то всесторонний отпор этим вызовам требует значительного мужества. |
With regard to the issue of Pitcairn as a more self-governing entity see also paragraph 9 above. |
В отношении вопроса о Питкэрне как субъекте с более широкими полномочиями по самоуправлению см. также пункт 9 выше. |
The substantial analytical work on national forest programmes addresses this issue with regard to forest-related financing at the national level. |
На решение этого вопроса применительно к финансированию лесоводческой деятельности на национальном уровне направлена значительная аналитическая работа по национальным программам по лесам. |
The HIV/AIDS pandemic brought greater urgency to addressing the division of labour between women and men, particularly with regard to caregiving. |
Пандемия ВИЧ/СПИД сделала еще более актуальным рассмотрение вопроса о разделении труда между женщинами и мужчинами, особенно применительно к уходу за нуждающимися в помощи. |
With regard to addressing the issue of rural development, Bangladesh provides a case in point. |
В связи с решением вопроса о развитии сельских районов следует привести пример Бангладеш. |
With regard to ownership in general and aid effectiveness in particular, some partners are more advanced than others. |
Касаясь вопроса о национальной ответственности в целом и эффективности помощи в частности, следует отметить, что некоторые партнеры добились больших успехов, чем другие. |
We also call for serious consideration and action with regard to the incorporation of ammunition into the Programme of Action. |
Мы также призываем серьезным образом изучить возможности включения в Программу действий вопроса о боеприпасах и предпринять соответствующие меры. |
With regard to energy, we acknowledge the need to address the issue of renewable sources of energy, including biofuels. |
В области энергетики мы признаем необходимость изучения вопроса о возобновляемых источниках энергии, включая биотопливо. |
A long road still has to be travelled with regard to this issue. |
Нам предстоит еще проделать длительный путь в том, что касается этого вопроса. |
With regard to the question concerning case law, she acknowledged that little progress had been made. |
Касаясь вопроса о прецедентном праве, она признает, что в этой области был достигнут лишь незначительный прогресс. |
With regard to the question raised by the representative of Bangladesh, the current financial situation could certainly be described as a crisis. |
В отношении вопроса, заданного представителем Бангладеш, оратор отмечает, что текущую финансовую ситуацию определенно можно назвать кризисной. |
With regard to the point raised by the representative of Belgium, he noted that significant progress had been made. |
Касаясь вопроса, поставленного представителем Бельгии, оратор отмечает, что в этом отношении были достигнуты значительные успехи. |
With regard to the second part of the question, there are few available data. |
Что касается второй части вопроса, то здесь имеется очень мало данных. |
It is with regard to the issue of universal jurisdiction being practiced by some European nations. |
Это касается вопроса об универсальной юрисдикции, которая практикуется некоторыми европейскими государствами. |
With regard to overcrowding in prisons, the situation had become very unstable. |
Что касается вопроса перенаселения тюрем, то положение стало крайне нестабильным. |
With regard to ensuring the independence of the judiciary, two different issues deserve analysis in relation to the judicial budget. |
Что касается гарантий независимости судебных органов, то заслуживают аналитического рассмотрения два разных вопроса, связанных с бюджетом судебной системы. |
With regard to the OP-CAT, It asked what steps were underway to establish a National Preventative Mechanism. |
Коснувшись вопроса о КПП-ФП, оно поинтересовалось, какие шаги предпринимаются для создания национального превентивного механизма. |
3.13 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the authors maintain that all the authorities they petitioned failed to launch an adequate investigation. |
3.13 В том что касается вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, авторы утверждают, что все инстанции, в которые они обращались, уклонялись от проведения полноценного расследования. |
With regard to care for ageing relatives, an increasingly relevant issue given global demographic shifts, 26 entities indicated that they accommodated such demands mostly through special leave without pay. |
Что касается ухода за престарелыми родственниками - все более актуального вопроса в связи с глобальным старением населения - 26 организаций указали, что в основном идут навстречу таким потребностям за счет предоставления специальных отпусков без сохранения содержания. |
With regard to lead in paint, UNEP continues to support the Global Alliance to Eliminate Lead Paint in collaboration with WHO. |
Что касается вопроса об использовании свинца в красках, то ЮНЕП во взаимодействии с ВОЗ продолжает оказывать поддержку Глобальному альянсу по ликвидации содержащих свинец красок. |
The documents annexed to the present letter more accurately reflect the situation on the ground and recent developments with regard to the issue under consideration. |
В документах, прилагаемых к настоящему письму, более точно отражаются ситуация на местах и последние события, касающиеся рассматриваемого вопроса. |