Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to employment, he sought clarification concerning reports of differences in wages paid to employees from EU member States and other States. Что касается вопроса о занятости, то он просит прокомментировать сообщения о различиях в размере заработной платы, выплачиваемой трудящимся из государств-членов ЕС и других государств.
With regard to the sharp increase in vehicle insurance, the observations made in paragraph 28 above apply. Что касается вопроса о резком росте расходов на страхование автотранспортных средств, то к нему относятся те же замечания, которые приводятся в пункте 28 выше.
The first is with regard to the question of applicability. Первое касается вопроса о применимости Конвенции.
With regard to irremovability, judges were initially appointed for a five-year term of office. Что касается вопроса о несменяемости, то судьи сначала назначаются на пятилетний срок.
With regard to the question of thresholds, his delegation thought option 3 was the most acceptable. Что касается вопроса о пороговых ограничениях, то его делегация считает наиболее приемлемым вариант З.
Similarly, information should be provided on the steps being taken with regard to long-term arrangements for incarceration. Аналогичным образом следует представить информацию о мерах, принимаемых для долгосрочного решения вопроса о тюремном заключении.
The United Nations faces challenges and expectations with regard to this serious matter of the viability of democracy. Перед Организацией Объединенных Наций стоят исключительно сложные задачи, и на нее возлагаются надежды в отношении этого серьезного вопроса жизненности демократии.
Three main issues in classification have been noted with regard to the "costed population package". При рассмотрении "пакета услуг в области народонаселения с расчетом их стоимости" были отмечены три основных вопроса классифицирования.
With regard to the comment on early age at marriage, she pointed out that social change did not occur overnight. Касаясь вопроса относительно раннего возраста вступления в брак, она заметила, что социальные изменения не происходят в одночасье.
With regard to NGOs, he stated that the country programme would support activities aimed at strengthening the skills of non-governmental health service providers. Касаясь вопроса об НПО, он заявил, что данная страновая программа будет поддерживать деятельность, направленную на повышение эффективности работы негосударственных организаций, оказывающих услуги в области здравоохранения.
With regard to question 44, she said that cohabitation was not regulated under Greek law. В отношении вопроса 44 она говорит, что сожительство не регулируется греческим законодательством.
With regard to decolonization, 370 documents on the subject were currently available online. Что касается вопроса о деколонизации, то в настоящее время в диалоговом режиме доступны 370 документов по данной теме.
With regard to question 12, no provisions of the Constitution or other legislation governed conditions of civil service recruitment. Что касается вопроса 12, то никакие положения Конституции страны или других законодательных актов не регламентируют условия приема на государственную гражданскую службу.
With regard to the issue before us, my delegation has the following comments to make. Что касается рассматриваемого нами вопроса, то у моей делегации есть следующие замечания.
We understand that this examination will be done with full regard for the overall emphasis on personnel reduction in the Organization. Мы понимаем, что такое изучение вопроса будет проходить с полным учетом общего акцента на вопросе о сокращении штатов Организации.
With regard to the background to the Secretary-General's report, imprecision in language had led to different interpretations and delays. Что касается истории вопроса, касающегося доклада Генерального секретаря, то неточное использование понятий привело к расхождениям в толкованиях и задержкам.
With regard to question 13, she would like to know in what circumstances the law permitted the detention of a 13-year-old girl. В отношении вопроса 13 она хотела бы знать, при каких обстоятельствах закон допустил задержание 13-летней девочки.
With regard to the inter-Congolese dialogue, Mr. Yerodia reiterated his Government's request to replace Sir Ketumile as facilitator. Касаясь вопроса о межконголезском диалоге, г-н Йеродиа вновь повторил просьбу своего правительства о замене сэра Кетумиле в качестве посредника.
In that context, the report notes the important role of the United Nations with regard to the issue. В этом контексте в докладе отмечается важная роль Организации Объединенных Наций в решении этого вопроса.
Therefore, with regard to this issue, efforts are being made toward introducing the new system. Таким образом, что касается данного вопроса, то прилагаются усилия по внедрению новой системы.
With regard to the question about women becoming pregnant in prison, he stressed that prisons were divided into two gender-segregated zones. Что касается вопроса о том, что женщины становятся беременными в тюрьмах, оратор подчеркивает, что тюрьмы подразделены на две гендерно сегрегированные зоны.
To be the first organized subregion to prohibit nuclear testing is a clear demonstration of our position with regard to the issue. То, что мы являемся первым организованным субрегионом, запретившим ядерные испытания, является четким проявлением нашей позиции, в том что касается этого вопроса.
The Council's discussions on Timor-Leste last week illustrated our flexibility with regard to the format of meetings. Проведенное на прошлой неделе в Совете обсуждение вопроса о положении в Тиморе-Лешти подтвердило нашу гибкость в отношении формата наших заседаний.
The continued impasse with regard to the convening of the Conference on Disarmament is a matter of great concern to Uganda. Сохраняющаяся тупиковая ситуация в отношении вопроса о созыве Конференции по разоружению вызывает у нас серьезную обеспокоенность.
With regard to the question of extending the application of the Convention, his delegation continued to be generally supportive. Что касается вопроса о расширении сферы применения Конвенции, то его делегация по-прежнему в целом поддерживает эту идею.