Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to question 21, he warmly welcomed the change in the regulations on the naming of children in the Netherlands Antilles. Что касается вопроса 21, то он горячо приветствует изменение правил, касающихся наречения именами детей-уроженцев Нидерландских Антильских островов.
With regard to gun control, Switzerland claimed that it had now met the standard set in the relevant European Union directive. Что касается вопроса контроля над оружием, Швейцария утверждает, что она теперь соблюдает требование, имеющееся в соответствующей директиве Европейского Союза.
With regard to question 8, he noted that the Council of States had enacted a law on 25 May 2009 prohibiting marriage for persons living in Switzerland illegally and for asylum-seekers. Что касается вопроса 8, то он отмечает, что Государственный совет 25 мая 2009 года ввёл в действие закон, запрещающий вступление в брак лицам, проживающим в Швейцарии незаконно, а также просителям убежища.
On the subject of shelters, there were some difficulties with regard to residence regulations when a woman wished to be accommodated in a shelter in a different area. Что касается вопроса о приютах, то в тех случаях, когда женщина желает получить место в приюте в другом районе, возникают некоторые сложности, связанные с правилами, касающимися места проживания.
Concerning gender equality it was noted that domestic legislation does not contain any discriminatory norms with regard to rights of women. Относительно вопроса о гендерном равенстве было отмечено, что в законодательстве стороны не содержится каких-либо дискриминационных норм в отношении прав женщин.
I also take this opportunity to urge the European Union to take a balanced and fair position with regard to the issue of the Korean peninsula. Я пользуюсь также этой возможностью, для того чтобы настоятельно призвать Европейский союз занять сбалансированную и справедливую позицию в отношении вопроса о Корейском полуострове.
With regard to the nuclear issue on the Korean peninsula, China has consistently supported the efforts to maintain peace and stability there. Что касается ядерного вопроса на Корейском полуострове, то Китай последовательно выступает за развитие усилий по поддержанию мира и стабильности в этом регионе.
With regard to the issue of illegal migrant workers, she wished to highlight abuses by some companies attempting to recruit young Egyptians. В отношении вопроса о нелегальных трудящихся-мигрантах она хотела бы обратить внимание на злоупотребления некоторых компаний, стремящихся нанять молодых египтян.
4.5 With regard to the question of whether or not the complainant engaged in political activities within or outside his country of origin, the State party notes that he claims to have been an events organizer for GJCC in the Democratic Republic of the Congo. 4.5 Касаясь вопроса о том, занимался ли заявитель политической деятельностью внутри и вне страны происхождения, государство-участник отмечает, что, по словам заявителя, в Демократической Республике Конго он был организатором мероприятий в рамках ГМХП.
With regard to coordination, a system-wide action plan would be presented to the Chief Executives Board in April 2012, providing a stronger foundation for promoting gender mainstreaming and accountability in the United Nations system. Что касается вопроса координации, то в апреле 2012 года Координационному совету руководителей будет представлен общесистемный план действий, который обеспечит более прочную основу для учета гендерной проблематики и обеспечения подотчетности в гендерных вопросах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
With regard to the second aspect of the system, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that in Vienna, all staff had been allowed to work extra hours and to take some time off with management's approval. Что касается второго вопроса в связи с этой системой, то Консультативный комитет в ответ на запрос был проинформирован о том, что в Вене всем сотрудникам разрешалось работать сверхурочно, а затем с разрешения руководства компенсировать часы переработки путем увеличения времени отдыха.
With regard to integrity, Mexico believes it would be useful to undertake an analysis of the good practices of other international tribunals in order to ensure that the International Criminal Court incorporates experiences of proven success. Что касается вопроса о добросовестности и ответственности, то Мексика считает полезным провести анализ опыта, накопленного другими международными судами, для обеспечения того, чтобы Международный уголовный суд позаимствовал такой успешный опыт.
Some nevertheless expressed caution with regard to the complexity of the issue, and they called for further discussion to enable the parties to better understand the aim and implications of the proposed operative paragraph. При этом некоторые высказали предостережение в связи со сложностью вопроса и призвали к дальнейшему обсуждению, с тем чтобы дать Сторонам возможность лучше понять цель и последствия предлагаемого пункта постановляющей части.
With regard to the issue of multiple discrimination, steps were being taken to introduce legislative reforms at the federal level which incorporated that concept and mentioned the need for specific policies. В том что касается вопроса о множественной дискриминации, принимаются меры для осуществления законодательных реформ на федеральном уровне, которые предусматривали бы такую концепцию и необходимость принятия конкретных мер.
With regard to land, the Government did not recognize the link between indigenous communities and the land, including sacred sites; such concepts were not well represented in national legislation. Что касается вопроса о земле, правительство не признает связь общин коренных народов с землей и святыми местами; эти вопросы недостаточно разработаны в национальном законодательстве.
With regard to the Committee's question about persons of African descent, a small number of students and employees of international organizations were of African descent. Что касается заданного Комитетом вопроса о лицах африканского происхождения, то в Таджикистане проживает незначительная группа студентов и сотрудников международных организаций африканского происхождения.
With regard to the screening and processing of detainees, UNSMIL has also provided the chief prosecutor in Misrata with technical assistance on ways of accelerating and generating momentum on the issue. В отношении проверки и обработки дел задержанных МООНПЛ также оказала техническую помощь главному прокурору в городе Мисрата с целью ускорения решения этого вопроса и придания ему необходимого импульса.
With regard to the merits of the proposal under consideration, some delegations expressed general support or suggested the need for further discussions on the matter, while other delegations noted specific difficulties. Что касается существа рассматриваемого предложения, то несколько делегаций выразили общую поддержку или указали на необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса, тогда как другие делегации отметили конкретные сложности.
Panel experts reconsidered the importance of the public and private sectors "speaking the same language", noting that this issue was more crucial still with regard to impact assessment. Докладчики еще раз коснулись вопроса о важности использования "общего языка" государственным и частным секторами, отметив тем не менее, что этот вопрос имеет большую важность применительно к оценке влияния.
Some underscored the importance of the issue for developing countries, particularly with regard to electronic waste, and one called for increased funding for programmes and activities on sound chemicals management. Некоторые подчеркнули важность этого вопроса для развивающихся стран, особенно в том, что касается электронных отходов, а один представитель призвал к увеличению финансирования программ и мероприятий, касающихся рационального регулирования химических веществ.
The secretariat also updated delegations on progress made with regard to the revision of the Geneva Protocol which will be discussed at the November 2014 session of the Working Party on Agricultural Quality Standards. Секретариат также проинформировал делегации о ходе обсуждения вопроса о пересмотре Женевского протокола, который будет рассмотрен на сессии Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества в ноябре 2014 года.
With regard to the sentence, it rejected the Court of Appeal's decision on its own lack of jurisdiction to deliberate on the constitutionality of the mandatory death penalty, as matters of law could be raised at any time in the proceedings. В отношении назначенного наказания он отклонил решение апелляционного суда об отсутствии юрисдикции для рассмотрения вопроса о неконституционности обязательной смертной казни, поскольку правовые вопросы могут подниматься в судебном разбирательстве в любое время.
In addition, the fact that deca-bromodiphenyl ether had been found widely in the Arctic, where food chains were short, should be taken into account with regard to bioaccumulation. Кроме того, при рассмотрении вопроса о биоаккумуляции следует учитывать тот факт, что декабромдифениловый эфир обнаружен в широком масштабе в Арктике, где кормовые цепи коротки.
With regard to how to address HFC management in 2015, a bilateral approach had been suggested, in which individual donor countries would establish funds for HFC phase-down. Что касается путей решения вопроса регулирования ГФУ в 2015 году, был предложен двусторонний подход, предусматривающий, что отдельные страны-доноры учредят фонды для поэтапного сокращения ГФУ.
With regard to the issue of her anonymity, she explains that the communication is not anonymous, as the State party would be able to identify her. В отношении вопроса о ее анонимности она поясняет, что сообщение не является анонимным, поскольку государство-участник имеет возможность установить ее личность.