Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
The high-level working group of the General Assembly made progress in the area of restructuring and streamlining some of the main organs of the United Nations, in particular with regard to the question of reform and increase in the membership of the Security Council. Рабочая группа высокого уровня Генеральной Ассамблеи достигла прогресса в области перестройки и оптимизации некоторых главных органов Организации Объединенных Наций и, в частности, в отношении вопроса реформы и увеличения членского состава Совета Безопасности.
With regard to the question of Western Sahara, it is our earnest hope that the proposed referendum on the future of the territory will be held as soon as possible to bring about a final and successful settlement of the issue. В том что касается вопроса Западной Сахары, мы искренне надеемся, что предлагаемый референдум в отношении будущего этой территории состоится как можно скорее, с тем чтобы обеспечить окончательное и успешное урегулирование этого вопроса.
With regard to the issue of the categories and size of the enlarged Council, particular care should be given to ensuring that all Member States can serve in the Council with reasonable frequency, commensurate with their capabilities to contribute to international peace and security. Относительно вопроса о категориях и численности состава расширенного Совета особое внимание должно быть уделено обеспечению того, чтобы все государства-члены могли избираться в Совет с разумной периодичностью, соответственно их возможностям в сфере оказания содействия международному миру и безопасности.
With regard to the issue of the majority required for the adoption of decisions on the reform of the Security Council, Kazakhstan's position is that there is a need to respect the positions of all States Members of the United Nations. В отношении вопроса о требуемом большинстве для принятия решений по реформе Совета Безопасности позиция Казахстана заключается в необходимости уважения позиций всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
With regard to the question of the Sahara, Morocco, which cooperated with Mr. James Baker as soon as he was appointed Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, hopes that the results achieved will allow for the implementation of the United Nations settlement plan. В отношении вопроса о Сахаре Марокко, которое сотрудничало с г-ном Джеймсом Бейкером с момента его назначения Личным посланником Генерального секретаря по Западной Сахаре, надеется на то, что достигнутые результаты позволят осуществить план урегулирования Организации Объединенных Наций.
Lastly, with regard to the question of foreign debt, there is now broad agreement that without favourable treatment for the stock of African debt, particularly in the most heavily indebted countries, no economic recovery programme can produce the desired long-term positive effects. Наконец, что касается вопроса о внешней задолженности, в настоящее время существует широко распространенное мнение о том, что без положительного решения проблемы африканской задолженности, особенно в странах с наиболее высоким уровнем задолженности, никакая программа экономического восстановления не сможет обеспечить желаемых долгосрочных положительных результатов.
With regard to the issue of human rights, the proposal envisaged that those Territories which chose to be British must abide by the same basic standards of human rights, openness and good government that the United Kingdom upheld. Что касается вопроса о правах человека, то было предложено, чтобы те территории, которые пожелали сохранить связи с Соединенным Королевством, соблюдали существующие в Соединенном Королевстве основные стандарты в области прав человека, открытости и благого управления.
With regard to the safety of humanitarian staff, one delegation expressed the hope that training and the establishment of field coordination units would enhance the safety of staff. Касаясь вопроса о безопасности персонала гуманитарных организаций, одна из делегаций выразила надежду на возможность повышения безопасности персонала с помощью обучения кадров и создания групп по координации деятельности на местах.
With regard to the funding of operational activities, official development assistance continued to play a very important role in the provision of social services and helped to create an environment conducive to development. Что касается вопроса финансирования оперативной деятельности, официальная помощь в целях развития является основным фактором предоставления услуг в социальной сфере и способствует создания благоприятных для развития условий.
However, with regard to the implications of considering the matter in plenary meeting, clarification was required with respect to the type of mechanism that was to be entrusted with considering the question in depth and in an appropriate manner. Однако необходимо внести уточнение по поводу последствий рассмотрения на пленарных заседаниях в том, что касается вида механизма, который будет впоследствии использован для подробного и соответствующего анализа этого вопроса.
With regard to the question about terminology, she observed that the Fund had used the terminology from the Fourth World Conference on Women and would be willing to discuss it further after the meeting. В отношении вопроса об использовавшейся терминологии она заявила, что Фонд применял терминологию четвертой Всемирной конференции по положению женщин и готов продолжить обсуждение этого вопроса после заседания.
With regard to the issue that the level of the biennial support budget for trust fund expenditures for 1997 had shown an increase while income had decreased, it had to be understood that income was received ahead of activities that might need continued administrative support in future years. Что касается вопроса о росте вспомогательных расходов по линии двухгодичного бюджета на покрытие расходов целевых фондов в 1997 году при снижении объема поступлений, то следует понимать, что поступления поступают до осуществления мероприятий, которым может потребоваться дальнейшая административная поддержка в будущем.
With regard to the question raised by some delegations on targets, she noted that targets had been agreed for UNDP and UNICEF and there was also a need for a target for UNFPA. Касаясь вопроса, затронутого некоторыми делегациями в отношении целей, она отметила, что для ПРООН и ЮНИСЕФ цели уже согласованы, осталось согласовать цель для ЮНФПА.
With regard to anti-personnel mines we are convinced of the usefulness of action also with respect to the sphere of the Conference on Disarmament on condition that this initiative will be complementary and will be pursued in keeping with the norms and principles contained in the aforementioned Convention. Что касается вопроса о противопехотных минах, то мы убеждены в полезности действий и в рамках Конференции по разоружению, но при том условии, что эта инициатива будет носить дополняющий характер и осуществляться в соответствии с нормами и принципами, содержащимися в вышеуказанной Конвенции.
Lastly, with regard to the budget cycle for peacekeeping operations, the Committee had had difficulty in deciding during the current session how to proceed with its consideration of the peacekeeping budget. И наконец, в том что касается бюджетного цикла операций по поддержанию мира, Комитет столкнулся с трудностями в ходе текущей сессии при решении вопроса о том, каким образом проводить рассмотрение бюджета операций по поддержанию мира.
With regard to the question of diplomatic protection, it was timely and appropriate for the Commission to codify that area of law and in so doing to give particular consideration to the views of the developing countries. Что касается вопроса о дипломатической защите, Комиссии пора и необходимо кодифицировать эту область права и при этом уделить особое внимание мнению развивающихся стран.
With regard to nationality in relation to State succession, the Commission should concentrate on the draft articles on natural persons before deciding on the desirability of pursuing the question of the nationality of legal persons, which raised quite separate issues. Что касается вопроса о гражданстве в связи с правопреемством государств, то КМП в проекте статей следует уделить основное внимание физическим лицам, прежде чем приступать к рассмотрению вопроса о целесообразности охвата национальности юридических лиц, где могут возникнуть различного рода проблемы.
With regard to the question of assistance to third States affected by the application of sanctions, she said that sanctions must be studied within their overall context and the role and responsibility of the Security Council must be fully analysed. Что касается вопроса о помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, то выступающая говорит, что санкции должны изучаться в их общем контексте и что следует в полной мере проанализировать роль и обязанности Совета Безопасности.
With regard to the issue of prevention, it was stated that in view of the multifarious activities carried out by States within their borders it might be difficult to draw up an exhaustive list of activities involving a transboundary risk and that an illustrative list might be preferable. Что касается вопроса о предотвращении, то было заявлено, что с учетом разнообразной деятельности, осуществляемой государствами в пределах их границ, составление исчерпывающего перечня видов деятельности, сопряженных с трансграничным риском, может быть сложным и, видимо, более предпочтительным является ориентировочный перечень.
It was widely felt that no final decision could be made with regard to the minimum contents of a certificate before the issue of liability of the certification authority and the question of the types of certificates to be covered had been clarified. Было высказано общее мнение, что окончательное решение в отношении минимальных требований к содержанию сертификата не может быть принято до решения вопроса об ответственности сертификационного органа и вопроса о видах сертификатов, которые будут охватываться единообразными правилами.
That resolution gives CTC the mandate to explore ways in which States can be assisted to implement Resolution 1373, in particular with regard to the availability from other States and international and regional organizations of relevant assistance programmes. Эта резолюция наделяет КТК мандатом на изучение вопроса о том, как можно помочь государствам в осуществлении резолюции 1373, в частности в плане наличия в других государствах и международных и региональных организациях соответствующих программ помощи.
Finally, with regard to substance, as I said, we appreciate some of the changes that were made to the text, such as the recognition of the work of the Panel and the inclusion of a reference to preventing and ending genocide. Наконец, что касается сути вопроса, то, как я уже заметил, мы высоко ценим некоторые из изменений, которые были внесены в текст документа, такие как выражение признательности за работу Группы и ссылка на предотвращение и прекращение геноцида.
With regard to the substantive question, what will be needed, first and foremost, in each region is a broad-based consensus to move forward on arms control, identifying the concerns and the requirements specific to each case. Что же касается вопроса существа, то для продвижения вперед в области контроля над вооружениями в каждом регионе необходимо в первую очередь добиться широкого консенсуса, определив проблемы и потребности, характерные для каждого из них.
With regard to the planned conversion of posts from the 300 series to the 100 series of the Staff Rules, he welcomed the Secretary-General's decision to suspend the practice until the General Assembly had examined the question in greater detail. В отношении планируемого преобразования должностей серии 300 в должности серии 100 Правил о персонале оратор приветствует решение Генерального секретаря приостановить эту практику до более подробного рассмотрения вопроса Генеральной Ассамблеей.
With regard to the issue raised by the representative of China as to whether the combination of the completion strategy and early transfer would lead to a completion of the cases by the target dates, as the President has said, the judicial process is not easily predictable. Касаясь вопроса, заданного представителем Китая, относительно того, приведет ли сочетание стратегии завершения и скорейшей передачи дел к окончанию рассмотрения этих дел к намеченному сроку, то я затрудняюсь ответить на этот вопрос, поскольку, как отмечал Председатель, процесс судопроизводства не является легко предсказуемым.