Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
A solution had to be found with regard to the question of self-determination that would neither limit this universal principle, nor destabilize States. В отношении вопроса о самоопределении должно быть найдено такое решение, которое не ущемляет этот универсальный принцип и не дестабилизирует государственную систему.
With regard to the first issue, the law will describe the mechanisms for attributing a specific value to compulsory licences so that the owner is adequately compensated. Что касается первого вопроса, то в законе будут прописаны механизмы установления конкретной стоимости для обязательных лицензий, которые обеспечат надлежащую компенсацию владельцу.
Ms. Pem said that, with regard to harmonizing traditional perceptions about women's rights and the Convention, Bhutanese customs generally favoured women. Г-жа Пем, касаясь вопроса о согласовании традиционного понимания прав женщин и положений Конвенции, говорит, что, как правило, бутанские традиции отдают предпочтение женщинам.
The report discusses the background and present situation with regard to missiles, including their capabilities and characteristics, existing measures and current initiatives. В докладе рассматривается история вопроса и нынешнее положение в ракетной области, включая возможности и характеристики ракет, применяемые сейчас меры и нынешние инициативы.
The efforts of the General Assembly with regard to the very issue we are debating here today are of fundamental importance. Усилия Генеральной Ассамблеи в отношении обсуждаемого нами сегодня здесь вопроса играют чрезвычайно важную роль.
With regard to the use of minority languages, the way in which paragraph 64 of the report had been drafted might have caused some confusion. Что касается вопроса об использовании языков меньшинств, то текст пункта 64 доклада может вызвать определенную путаницу.
With regard to the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, Canada remained interested in pursuing the issue of increased transparency in the arbitral process where one of the parties was a State. В отношении пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Канада по-прежнему заинтересована в дальнейшей проработке вопроса усиления прозрачности арбитражного процесса, в котором одной из сторон является государство.
With regard to the issue of increasing the number of women candidates, the delegation stated there should be career development for women compatible with their other obligations. Что касается вопроса об увеличении числа кандидатов-женщин, то эта делегация отметила, что необходимо предусмотреть такое развитие карьеры для женщин, которое было бы совместимо с их другими обязанностями.
With regard to question 2, he understood that euthanasia and assisted suicide would continue to be illegal under the new Act but would not be punishable. В отношении вопроса 2, он понимает, что в соответствии с новым законом, эвтаназия и помощь в уходе из жизни будут по-прежнему противоправными, но при этом не наказуемыми.
With regard to desertification, the Strategic Framework for FAO recognized the conflict between food security and the need to conserve, rehabilitate and develop fragile ecosystems. Касаясь вопроса опустынивания, она отмечает, что в стратегическом плане ФАО указывается на конфликт между обеспечением продовольственной безопасности и необходимостью сохранения, восстановления и рационального использования неустойчивых экологических систем.
We congratulate Secretary-General Ban Ki-moon for his successful first year in office and welcome his timely initiative with regard to such pressing global issues as climate change. Мы поздравляем Генерального секретаря Пан Ги Муна с успешным завершением первого года работы в этой должности и приветствуем его своевременную инициативу по рассмотрению такого насущного вопроса, как глобальное изменение климата.
With regard to the prosecution of the offenders, he pointed out that in these types of criminal matters the degree of proof required was high. В отношении вопроса об уголовном наказании нарушителей г-н Абхаянкар указал, что в такого рода уголовных делах требуется представлять очень много доказательств.
With regard to the situation in northern Uganda, I will have occasion to address that when the issue of civilians in armed conflict is before the Council. Что касается ситуации в северной части Уганды, то у меня еще будет возможность подробно остановиться на этой теме при обсуждении в Совете вопроса о гражданских лицах в условиях вооруженного конфликта.
With regard to the question of male chauvinism, she said that unfortunately virtually anything could serve as a pretext for male chauvinism. Что касается вопроса «мужского превосходства», то, к её сожалению, практически всё может служить предлогом для мужского шовинизма.
With regard to the point raised by the representative of Cuba, international cooperation was essential, on the part of financial institutions and others. Что касается вопроса, поднятого представителем Кубы, международное сотрудничество, со стороны финансовых и других организаций, является чрезвычайно важным.
Turning to question 18 of the list of issues, she expressed concern about ongoing discrimination against members of the Mapuche community with regard to land ownership. Касаясь вопроса 18 перечня тем, она выражает озабоченность относительно продолжающейся дискриминации членов общины мапуче в вопросах владения землей.
With regard to the Lebanese issue, we share with all parties the concern that the political situation in the country has so far been marred by instability. Что касается ливанского вопроса, то мы разделяем озабоченность всех сторон относительно того, что здесь политическая ситуация до сих пор остается нестабильной.
With regard to the issue of compliance, my delegation would like to highlight the increasing number of legal cases challenging the implementation of sanctions at the national level. Что касается вопроса соблюдения, то моя делегация хотела бы особо отметить растущее число юридических исков, оспаривающих выполнение санкций на национальном уровне.
With regard to labour markets and employment, experts recognized the need to improve managerial and entrepreneurship capacities in order to benefit from investments in ICTs. Коснувшись вопроса о рынках труда и занятости, эксперты признали необходимость повышения управленческого и предпринимательского потенциала в целях получения отдачи от инвестиций в ИКТ.
This provided the opportunity to engage in an in-depth discussion concerning the future impact and role of UNCTAD, especially with regard to the LDCs and Africa. Это обеспечило возможность для проведения углубленного обсуждения вопроса об отдаче и роли ЮНКТАД в будущем, особенно применительно к НРС и Африке.
We will also continue to offer them our active contribution, which will be of a special nature with regard to anti-personnel mines. Мы будем также и впредь оказывать им наше активное содействие, которое будет носить особый характер в случае вопроса о противопехотных минах.
With regard to the provision of medically qualified staff, given that nothing had been done in that area, it might be worthwhile examining the possibility. По поводу наличия сотрудников, компетентных в медицинских вопросах, оратор говорит, что, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно этого вопроса, изучение такой возможности действительно могло бы представлять интерес.
With regard to the question raised by the representative of Pakistan, if exceptional circumstances arose the approval of the General Assembly would be sought. Что касается вопроса, заданного представителем Пакистана, то она говорит, что в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств будет запрошено мнение Генеральной Ассамблеи.
With regard to the issue of multi-year pledges, it is our view that they are effective in enhancing greater funding predictability. Что касается вопроса об объявлении взносов на несколько лет вперед, то мы считаем, что оно имеет эффективность для большей предсказуемости финансирования.
With regard to demining, he reassured delegations that its humanitarian aspects had been reinforced following the merger of activities within the Department of Peacekeeping Operations. Что касается вопроса о разминировании, то он заверил делегации в том, что гуманитарные аспекты этой деятельности после объединения функций в Департаменте операций по поддержанию мира укрепились.