Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
Together with the Ivorian parties, President Mbeki skilfully put together the Pretoria Agreement, which paved the way for the most recent determination with regard to the issue of eligibility. Работая с ивуарийскими сторонами, президент Мбеки умело привел их к заключению Преторийского соглашения, подписание которого проторило дорогу к согласованию самого последнего определения в отношении вопроса о правомочности.
With regard to the issue of the use of tax deductions related to employees or retirees for the construction of the staff assessment rates, the Commission recalled that it had identified the item for review at the next comprehensive review of pensionable remuneration. Что касается вопроса об использовании налоговых вычетов, связанных с работниками или пенсионерами, для определения ставок налогообложения персонала, то Комиссия напомнила о том, что она наметила рассмотреть этот вопрос в ходе следующего всеобъемлющего обзора размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения.
With regard to the issue of poor attendance at sessions of the Authority, an appeal by the Secretary-General for delegations to impress upon their colleagues the need to participate in meetings of the Authority received warm support. Что касается вопроса о слабой посещаемости сессии Органа, то обращенный к делегациям призыв Генерального секретаря оказать воздействие на своих коллег в плане необходимости участия в заседаниях Органа встретил горячую поддержку.
With regard to the system of petition for redress, the Correctional Administration Reform Council established under the direction of the Minister of Justice held discussions for fundamental reform of the system and made its recommendations in December 2003. Что касается системы ходатайств о возмещении ущерба, то Совет по реформированию системы управления исправительными учреждениями, учрежденный под руководством министра юстиции, провел обсуждение вопроса о коренной реформе этой системы и в декабре 2003 года представил свои рекомендации.
For operational activities, one criterion could be the extent to which a lesson advances the "shared" understanding of key actors, either with regard to an issue or their ability to deal with it. Для целей оперативной деятельности таким критерием может служить степень, в которой тот или иной урок способствует формированию «общего» понимания основными участниками деятельности либо какого-то конкретного вопроса, либо своих возможностей для его решения.
With regard to strengthening the role and the authority of the General Assembly, this year, once again, we continue to debate the issue of the revitalization of the work of the General Assembly. Что касается укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, то в этом году мы вновь продолжаем обсуждение вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи.
It was not clear why the report discussed that matter in the section on conditions of service of the Professional and higher categories: the issue of possible exceptions with regard to conditions of service had long been closed. Осталось неясным, почему в докладе информация о рассмотрении этого вопроса оказалась помещенной в раздел «Условия службы сотрудников категории специалистов и выше»: вопрос о возможных исключениях в том, что касается условий службы, давно закрыт.
With regard to the question whether a State of nationality could put forward a claim against another State of nationality, the answer was in the negative, unless otherwise agreed. Что касается вопроса о том, может ли государство гражданства выдвигать требования против другого государства гражданства, то ответ является отрицательным, если не существует договоренность об ином.
With regard to the issue of enforced disappearances, although the delegation had referred, inter alia, to the re-establishment of the authority of the State, demobilization and legal reforms, it had not provided enough information. Что касается вопроса о насильственных исчезновениях, то, хотя делегация упомянула, в частности, о восстановлении государственной власти, демобилизации и правовых реформах, она не представила достаточной информации.
With regard to the latter, i. It focuses, in Parts 3-5, on three areas: Что касается последнего аспекта, то в частях 3-5 конкретно рассматриваются три следующих вопроса:
With regard to the first issue, raised by the delegation of Mexico, he said that he agreed with the representative of Spain that complete objectivity would be impossible to achieve. Что касается первого вопроса, который был поднят делегацией Мексики, то оратор согласен с предста-вителем Испании в том, что невозможно обеспечить абсолютную объективность.
With regard to chapter VIII, his delegation believed that it was time for the Commission to proceed with the decision taken at its forty-ninth session, namely, to deal with the question of liability, in accordance with General Assembly resolution 54/111. Что касается главы VIII, то делегация его страны считает, что пришло время, когда Комиссия должна приступить к реализации решения, принятого на ее сорок девятой сессии, т.е. решения о рассмотрении вопроса о гражданской ответственности в соответствии с резолюцией 54/111 Генеральной Ассамблеи.
With regard to the question posed by the Commission concerning the possible communication of a reservation by electronic mail or facsimile and its subsequent confirmation in writing, those forms of communication were not the normal practice in her country. Что касается заданного Комиссией вопроса о возможном сообщении оговорки по электронной почте или факсимильной связи и ее последующем подтверждении в письменной форме, то такие формы сообщений не являются обычной практикой в ее стране.
In addition, I reiterated the request of President Alfonso Portillo of Guatemala, presented in this same Hall, with regard to considering the further extension of the mandate until the end of 2004. Кроме того, я повторяю просьбу президента Гватемалы Альфонсо Портильо, который находился в этом зале, в отношении рассмотрения вопроса о продлении мандата до конца 2004 года.
With regard to the related question of civilian observers, which was raised by our French colleague, it is true that the deployment of civilian observers would increase MONUC's potential to see and report on human rights violations. Что касается смежного вопроса о гражданских наблюдателях, который был поднят нашим французским коллегой, то развертывание гражданских наблюдателей действительно повысило бы возможности МООНДРК выявлять нарушения прав человека и докладывать о них.
With regard to the nationality question, she explained that the National Committee for Women's proposal that Jordanian nationality should be granted to the children of Jordanian women married to non-Jordanians had been intended as a temporary measure pending a comprehensive review of the Nationality Code. Что касается вопроса национальности, она объясняет, что предложение Национального комитета по делам женщин о том, чтобы иорданское гражданство давалось детям иорданских женщин, вышедших замуж за неиорданцев, рассматривалось как временная мера до всеобъемлющего пересмотра кодекса законов о гражданстве.
Focusing on issues reflected in United Nations resolutions should also become an essential part of United Nations information efforts, particularly with regard to resistance to foreign occupation. Концентрация внимания на вопросах, отраженных в резолюциях Организации Объединенных Наций, должна также стать важной частью информационных усилий Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается вопроса о сопротивлении иностранной оккупации.
With regard to question 16, he asked how many times the Government had ordered the payment of compensation for wrongful arrest, detention and conviction and on what basis such compensation had been paid to victims. Касаясь вопроса 16, оратор спрашивает, сколько раз правительство отдавало распоряжения о выплате компенсаций за незаконные арест, задержание и осуждение и на каких основаниях такие компенсации выплачивались потерпевшим.
With regard to the issue of IUU fishing, CPPS stated that not only did such fishing practices seriously interfere with the assessment of fishing resources, but they also had an adverse impact on the management and development of fisheries. Что касается вопроса о практике НРП, то ПКЮТО заявила, что такая промысловая практика не только является серьезным препятствием при проведении оценки рыбных ресурсов, но и оказывает негативное воздействие на управление рыбными запасами и их освоение.
With regard to the enforcement of sentences, the French and Italian Governments are due to sign agreements shortly with the ICTR to enforce sentences of ICTR convicts. В отношении вопроса об исполнении приговоров следует отметить, что правительства Франции и Италии в скором будущем должны подписать с МУТР соглашения в целях исполнения приговоров в отношении лиц, осужденных МУТР.
With regard to the issue of enlargement, since we believe that as many Member States as possible should be given the opportunity to serve on the Council, we consider the suggestion of increasing only the number of non-permanent seats to be a viable option. Что касается вопроса о расширении членского состава, то, поскольку мы выступаем за то, чтобы как можно больше государств-членов получили возможность работать в Совете, мы считаем предложение увеличить число только непостоянных членов жизнеспособным вариантом.
With regard to claims and reimbursements, the Movement placed special emphasis on the need for the Secretariat to provide additional posts for the Claims and Information Management Section in the Financial Management and Support Service. Что касается вопроса о платежных требованиях и возмещении расходов, то Движение неприсоединившихся стран особо подчеркивает стоящую перед Секретариатом необходимость создания дополнительных должностей в Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению в составе Службы финансового управления и поддержки.
With regard to the first issue, attention focused on the legislation and its implementation in practice, including the representation of different communities in political and social life, and on the issues of languages and education. Что касается первого вопроса, то основное внимание было уделено законодательству и его осуществлению на практике, в том числе участию различных общин в политической и общественной жизни, а также вопросам, касающимся языков и образования.
With regard to the effectiveness and transparency of the Council, it is encouraging that some progress has been made on the question of the working methods of the Council. В связи с эффективностью и транспарентностью в работе Совета мы хотели бы с удовлетворением отметить достижение определенного прогресса в решении вопроса о методах работы Совета.
With regard to the question on how the Covenant was being translated into national law and into practice, he said that in Rwanda's monist approach, the Covenant and other international instruments were implemented automatically. Касаясь вопроса о том, как Пакт интегрируется во внутреннее законодательство и осуществляется на практике, оратор говорит, что в соответствии с монистическим подходом Руанды Пакт и другие международные договоры осуществляются автоматически.