The views of member States and decisions of the Subcommittee with regard to the study are reflected in paragraphs of the present report. |
Мнения государств-членов и решения Подкомитета, касающиеся изучения этого вопроса, отражены в пунктах - настоящего доклада. |
The Government had accepted several recommendations with regard to considering the withdrawal of reservations to international human rights conventions, in particular with regard to the Convention on the Rights of the Child. |
Правительство приняло ряд рекомендаций относительно рассмотрения вопроса о снятии оговорок по международным правозащитным конвенциям, в частности Конвенции о правах ребенка. |
We hope that these elements will be duly taken into account when considering any future action with regard to this instrument. |
Мы надеемся, что указанные элементы будут должным образом учтены при рассмотрении вопроса о принятии любых последующих мер по этому документу. |
Egypt reported that communication training had been provided to media to ensure effective communications with regard to the issue. |
Египет сообщил о проведении учебного курса по вопросам общения для представителей средств массовой информации в целях обеспечения эффективного освещения этого вопроса. |
Despite discussions and correspondence in its regard, none of the items have been delivered. |
Несмотря на обсуждение вопроса и переписку, ни один из товаров не был поставлен. |
One group of countries expressed the opinion that further reflection was needed with regard to the possible mandate and composition of a standing expert group. |
Одна группа стран высказала мнение о необходимости дальнейшего изучения вопроса о возможном мандате и составе постоянной группы экспертов. |
With regard to the question on judicial education, the National Judicial College provided continuing education for judicial personnel. |
Что касается вопроса о подготовке судебных работников, то в Национальном судейском колледже организовано непрерывное обучение персонала судов. |
Only a uniform standard of objectivity and full accountability with regard to every issue on the United Nations agenda will be good enough. |
Приемлемым может быть только единый стандарт объективности и полной ответственности в отношении любого вопроса в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The issue of water resource management was discussed intensively, particularly with regard to the needs of Central Asia and West Asia. |
Состоялось обстоятельное обсуждение вопроса о рациональном использовании водных ресурсов, особенно в контексте потребностей Центральной и Западной Азии. |
With regard to the serious question of internally displaced persons, it is necessary to adopt concrete measures to alleviate their plight. |
Что же касается серьезного вопроса о внутренне перемещенных лицах, то в этом отношении необходимо принимать конкретные меры по облегчению их тяжкой участи. |
With regard to the matter of different methods of justice, the situations in Rwanda could not be compared to that of the former Yugoslavia. |
Что касается вопроса о различных методах правосудия, то ситуация в Руанде не может быть сравнима с ситуацией в бывшей Югославии. |
With regard to the latter, it has been agreed that the issue will be discussed at the next meeting Joint Border Committee. |
Что касается последнего, то была достигнута договоренность о рассмотрении данного вопроса на следующей встрече Совместного пограничного комитета. |
With regard to the question of debt, we think particularly bold solutions are required. |
Что касается вопроса о задолженности, то, по нашему мнению, здесь требуются смелые решения. |
With regard to timely reimbursement issues, a review is now in progress aimed at identifying ways of streamlining the entire process. |
Что касается вопроса о своевременном возмещении расходов, то в настоящее время этот вопрос изучается для определения путей рационализации всего процесса. |
With regard to the issue of explosive remnants of war, Poland supports the establishment of a group of governmental experts. |
Что касается вопроса взрывного наследия войны, Польша поддерживает учреждение группы правительственных экспертов. |
With regard to the intergovernmental machinery, strengthening the machinery would improve the quality of its recommendations and conclusions. |
Коснувшись вопроса о межправительственном механизме, он отметил, что его укрепление позволит повысить качество его рекомендаций и выводов. |
With regard to the question on the tax system in the Netherlands, she confirmed that it was an individualized system. |
Что касается вопроса о налоговой системе в Нидерландах, то она подтверждает, что система носит сугубо индивидуальный характер. |
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. |
Государства могут снимать предварительные условия приемлемости требования как в отношении материального, так и в отношении процессуального вопроса. |
The party bearing the burden of proof with regard to a particular issue or argument needs to provide relevant evidence. |
Сторона, на которой лежит бремя доказывания в отношении конкретного вопроса и доводов, должна представить соответствующие доказательства. |
With regard to the role of international organizations, two main challenges were brought to the attention of the Forum. |
Что касается вопроса о роли международных организаций, то на Форуме было обращено внимание на две основные проблемы. |
With regard to the financing of special development situations, some delegations underlined that additional resources should not be drawn from the core budget. |
Касаясь вопроса о выделении ресурсов в связи с особыми ситуациями, связанными с развитием, некоторые делегации подчеркнули, что дополнительные ресурсы не должны привлекаться из основного бюджета. |
With regard to poverty, a source of social inequality, a special rapporteur was expressly entrusted with the study of that question. |
Что касается бедности, порождающей социальное неравенство, то изучение этого вопроса поручено отдельному специальному докладчику. |
Her delegation was concerned at the current stalemate with regard to the Trusteeship Council. |
Уганду беспокоит нынешний застой в рассмотрении вопроса о Совете по Опеке. |
With regard to the appropriate approach to addressing this issue, I would like to point out the following three elements. |
Что касается надлежащего подхода к разрешению этого вопроса, то я хотел бы отметить следующие элементы. |
We support the United Nations Mission in Kosovo and the parties concerned in implementing decisions taken with regard to this fundamental question. |
Мы поддерживаем усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Косово и соответствующих сторон, направленные на решение этого принципиально важного вопроса. |