Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to financing activities under the International Decade, she cautioned against cross-financing the Decade from other funds. Касаясь вопроса о финансировании мероприятий в рамках Международного десятилетия, делегация Малайзии предостерегает против использования практики финансирования этих мероприятий за счет отвлечения ресурсов, выделенных на другие мероприятия.
With regard to the issue of women entrepreneurship development and trade, ITC has initiated a number of activities and is developing region-specific projects and technical models. Что касается вопроса о развитии предпринимательских навыков у женщин и их вовлечения в торгово-промышленную деятельность, то ЦМТ приступил к осуществлению ряда мероприятий и в настоящее время разрабатывает проекты и технические модели для конкретных регионов.
With regard to the financial problems facing the Centre for Human Rights, he particularly regretted the fact that the Committee was not being provided with the assistance of a permanent secretariat. И наконец, касаясь вопроса финансовых проблем, с которыми сталкивается Центр по правам человека, г-н Ютсис высказывает сожаление, в частности, по тому поводу, что Комитет не может рассчитывать на эффективную помощь постоянного секретариата.
A few Governments expressed their concern with regard to the right of self-identification and the general issue of individual versus collective rights in questions of membership. Представители ряда правительств выразили свою обеспокоенность по поводу права на самоидентификацию и общего вопроса противопоставления индивидуальных прав коллективным правам в вопросах, касающихся принадлежности к той или иной группе населения.
With regard to the Raboteau trial, the independent expert wishes to emphasize the important question of reparation, restitution and rehabilitation for victims of human rights violations. В связи с процессом по поводу массовой расправы в Работо независимый эксперт считает необходимым напомнить о важности вопроса о праве на компенсацию, возмещение убытков и реабилитацию жертв нарушения прав человека.
With regard to the substance of our work after Paris, we have set up a new and more results-oriented consultation machinery, and it is starting to work. Что касается вопроса о сути работы, выполняемой нами после встречи в Париже, то мы разработали новый консультативный механизм, в большей степени ориентированный на достижение результатов, который вскоре начнет свою работу.
Rationing was raised as an important issue in 19971998 with regard to certain expensive treatments such as multiple retroviral therapy and cholesterol-lowering agents. Нормирование обсуждалось в качестве важного вопроса в период 19971998 годов в связи с определенными дорогостоящими видами лечения, такими, как использование лекарств для неоднократного курса ретровирусной терапии и снижения уровнях холестерина.
With regard to over-budgeting for the Committee on Missing Persons in Cyprus, the provisions in question reflected optimism about the progress that could be made on the issue. Что касается увеличения бюджетных ассигнований для Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре, то данные ассигнования предусмотрены в надежде на то, что будет достигнут прогресс в решении данного вопроса.
As to whether Congolese law was respected with regard to the Zimbabwean concession, the Panel only wishes to refer to the Sengamines deal. Что касается вопроса о том, был ли соблюден конголезский закон в отношении зимбабвийской концессии, то Группа хотела бы лишь сослаться на сделку с компанией «Сингаминес».
A mid-term evaluation conducted by an independent consultant concluded that "The ENVSEC Initiative is a rare upshot of the implementation of the February 2005 Paris Declaration with regard to donor harmonization and local ownership". По итогам среднесрочной оценки, проведенной независимым консультантом, был сделан вывод о том, что "Инициатива ОСБ является редким примером успешного осуществления принятой в феврале 2005 года Парижской декларации в том, что касается согласования деятельности доноров и решения вопроса собственности на местах".
With regard to the biannual planning and budget framework, a change is recommended, moving this item to the first regular session in alternate years. Что касается двухгодичных рамок планирования и составления бюджета, то рекомендуется изменить порядок их рассмотрения путем включения этого вопроса в повестку дня первой очередной сессии один раз в два года.
With regard to freedom of expression, a commission is currently discussing the question of the decriminalization of press offences. Если касаться свободы выражения мнений, то в настоящее время создана комиссия, которая занимается обсуждением вопроса о декриминализации [правонарушений, допущенных органами печати].
Although she realized that the issue was complex from a cultural viewpoint, it would appear to be a problem of general education with regard to witchcraft. Хотя она осознает сложность этого вопроса с культурной точки зрения, представляется, что участие детей в колдовстве является проблемой общего образования.
However, with regard to slow-onset disasters and environmental degradation, there is a lack of criteria to distinguish clearly between voluntary population movements and forced displacement. Следовательно, как таковые нормативные пробелы, препятствующие решению вопроса о внутреннем перемещении, связанном с последствиями изменения климата, отсутствуют.
My second point: In most cases, the Security Council has not taken strong steps to address accountability and end impunity for perpetrators of violations against children, especially with regard to persistent violators. Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что в большинстве случаев Совет Безопасности не принимал энергичных мер в целях решения вопроса о привлечении к ответственности лиц, в особенности злостных нарушителей, виновных в совершении актов насилия в отношении детей, а также в целях борьбы с безнаказанностью.
With regard to the decisions adopted by the Governing Council of UNEP at its eighteenth session, he said he welcomed, in particular, the decision to consider the issue of strengthening environmental monitoring. Оценивая решения указанной сессии Исполнительного совета ЮНЕП, оратор высказывает удовлетворение рассмотрением вопроса об укреплении экологического мониторинга.
With regard to enlargement, my delegation is among those that believe that the way forward does not lie in concentrating on the question of permanent membership. Что касается вопроса о расширении членского состава, то моя делегация относит себя к числу тех, кто считает, что прогресс в его решении не зависит лишь от решения вопроса о постоянных членах.
With regard to question 15, the provision regarding non-refoulement, which was the major development in the new Asylum Law, had been addressed in the written reply. Что касается вопроса 15, то положение об отказе от принудительного возвращения беженцев, являющееся серьезным достижением в новом Законе об убежище, рассматривалось в письменном ответе.
With regard to issues of admissibility, subparagraph (c) of this article should clarify how it will be determined whether the situation is or is not of such gravity as to justify action by the court. Что касается вопроса о недопустимости, в подпункте с данной статьи необходимо квалифицировать, каким образом определяется степень тяжести преступления, с тем чтобы обосновать решение суда.
With regard to the optical disk system, the Committee on Conferences had recommended that the use of such technologies should not constitute an alternative to traditional documents during the transition to Organization-wide electronic documentation. В отношении вопроса о системе на оптических дисках Комитет рекомендовал не отменять выпуск документов в традиционной форме, пока процесс работы с документацией не будет компьютеризован во всей Организации.
With regard to the Committee's working languages, he was afraid that the proposals outlined by Mr. Alston would defeat the principle of linguistic diversity to which Member States remained committed and would institute real linguistic discrimination. ЗЗ. Что касается вопроса о рабочих языках Комитетов, г-н де Гутт опасается, что предложения г-на Алстона опровергнут принцип лингвистического разнообразия, которому привержены государства-члены, и установит подлинную языковую дискриминацию.
With regard to the issue of open tendering, expressions of interest have been posted on the Web site whenever adequate lead time is provided by the requisitioning department. Что касается вопроса об открытых торгах, если после подачи заявки соответствующим департаментом остается достаточно времени, на ШёЬ-сайте помещается приглашение принять участие в торгах.
With regard to the first issue, her delegation wished to indicate that any measures adopted by the Second Committee should not only consolidate what had been achieved but also determining what should be done in future. Касаясь первого вопроса, она отмечает, что меры, принимаемые Вторым комитетом, должны преследовать цель не только закрепления достигнутых успехов, но и определения направления деятельности в будущем.
With regard to the question of how the Conference on Disarmament should deal with the issue of radiological weapons, our minds remain open and we will be happy to listen to and consider views from all sides. Что касается вопроса о том, как Конференции по разоружению заниматься проблемой радиологического оружия, то тут мы по-прежнему придерживаемся широких взглядов и готовы выслушивать и учитывать мнения всех сторон.
He attributed that state of affairs to both the Security Council's paralysis with regard to that issue and the Special Representative's over-emphasis on armed conflict in Africa. Sanctions, too, had a debilitating effect on children. Оратор объясняет сложившееся положение тупиковой ситуацией в рассмотрении этого вопроса Советом Безопасности, а также тем, что Специальный представитель делает чрезмерный упор на вооруженных конфликтах в Африке.