Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to State responsibility, her delegation welcomed the work plan for consideration of the topic and the appointment of the Special Rapporteur. Что касается ответственности государств, новозеландская делегация одобряет план работы по изучению этого вопроса и выражает удовлетворение в связи с назначением Специального докладчика.
With regard to health, a few delegations referred to the special health conditions of women and in particular to the importance of family planning. Что касается здравоохранения, то ряд делегаций коснулись вопроса об особых аспектах здоровья женщин и, в частности, важности планирования семьи.
With regard to police custody, the Code of Criminal Procedure currently included complaint procedures for cases of wrongful arrest or detention. Что касается вопроса о задержании, то в настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает процедуры, позволяющие обжаловать противозаконные аресты или задержания.
There exist internationally agreed mechanisms, including international laws, rules and regulations, as well as responsibilities and obligations with regard to the question of protection of civilians in armed conflict. Существуют международно согласованные механизмы, включая международно-правовые нормы, правила и положения, а также обязанности и обязательства, в том что касается вопроса защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
With regard to research, a debate has been initiated on the uneven representation of men and women as professors and researchers. В сфере научных исследований начато широкое обсуждение вопроса о неравной представленности мужчин и женщин среди профессоров и научно-исследовательских работников.
The legislative procedure to approve this law was slow and difficult, especially with regard to the inclusion of surgical sterilization as a contraceptive method. Процесс принятия этого Закона проходил медленно и трудно, в первую очередь из-за вопроса о включении хирургической стерилизации в качестве одного из методов контрацепции.
With regard to women in managerial positions in the Länder, she said that an equality atlas of Germany was being prepared and would provide such data. Касаясь вопроса о женщинах, занимающих управленческие должности в федеральных землях, она говорит, что в настоящее время идет подготовка «Атласа равенства» Германии, в котором будут содержаться данные по этому вопросу.
Especially with regard to the demobilization or transfer of combatants, leaders cannot shirk that difficult and delicate task, even though it entails costs of several kinds. В частности, в том, что касается вопроса демобилизации или передачи комбатантов, то, несмотря на различного рода затраты, связанные с его решением, руководители не должны игнорировать эту трудную и деликатную проблему.
With regard to the question of the death penalty, she said that in many cases international law was not being respected. Затем Специальный докладчик касается вопроса о смертной казни и говорит, что во многих случаях в этой сфере не соблюдается международное право.
With regard to Western Sahara, his delegation believed that only the political will of the parties concerned would enable the process to move forward. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Папуа - Новой Гвинеи считает, что обеспечить поступательное развитие процесса можно лишь на основе политической воли заинтересованных сторон.
With regard to the question of damage to the environment, thought should be given to the harm caused to the global commons. Что касается вопроса об ущербе окружающей среде, то необходимо задуматься над ущербом, причиняемым общему достоянию.
Concerns about the disparities between the industrialized and the developing world, especially with regard to Internet access, had engendered a worldwide debate about the global digital divide. Обеспокоенность различиями между промышленно развитыми и развивающимися странами, особенно в плане доступа к Интернету, породила глобальное обсуждение вопроса о мировом информационном разрыве.
With regard to the question of child soldiers, in many countries minors under 18 years of age were tried for crimes. Касаясь вопроса о детях-солдатах, оратор говорит, что во многих странах лица, не достигшие 18 лет, привлекаются к судебной ответственности в случае совершения преступлений.
With regard to the strengthening of local authorities, a series of half-day sessions was held during the first World Urban Forum. Что касается вопроса укрепления местных органов власти, то в ходе первого Всемирного форума городов этому вопросу были посвящены соответствующие заседания в течение половины дня.
With regard to mail services, UNHCR is awaiting the Algerian response, on the basis of which it will continue to pursue the issue with the parties. Что касается почтовой связи, то УВКБ ждет ответа Алжира, с учетом которого оно будет продолжать проработку этого вопроса со сторонами.
With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. Коснувшись вопроса о казнях по приговору суда, она напомнила рабочей группе о необходимости гарантировать справедливое судебное разбирательство.
With regard to the other outstanding issue, decertified police officers, we believe that a solution must be found. Что касается другого нерешенного вопроса - о не прошедших аттестацию сотрудниках полиции, то мы считаем, что и здесь необходимо найти решение.
With regard to question 16 on education and the culture of tolerance, she requested more information on machinery to monitor discrimination and bullying in the schools. Касаясь вопроса 16 об образовании и культуре терпимости, она просит представить больше информации о механизме мониторинга проявлений дискриминации и грубого поведения в школах.
With regard to the issue of mines, Syria believes that steps should be taken to ease the danger posed by these weapons. Что касается вопроса о минах, то Сирия считает необходимым предпринять шаги, направленные на уменьшение той опасности, которую создает этот вид оружия.
With regard to the issue of missing persons, he was already in contact with ICRC in order to follow up the matter. Что касается вопроса о пропавших без вести лицах, то он готов связаться с МККК, с тем чтобы продолжить работу в этом направлении.
With regard to nutrition, the UNICEF representative said that the programme would focus on children under three years of age. Касаясь вопроса о питании, представитель ЮНИСЕФ сказала, что в центре внимания программы будут находиться дети в возрасте до трех лет.
With regard to the position of small non-governmental organizations, she said that such groups benefited from governmental subsidies in three ways. Коснувшись вопроса о положении небольших неправительственных организаций, она говорит, что такие группы получают помощь в виде правительственных субсидий по трем направлениям.
With regard to the readership survey, States that had not yet done so were encouraged to reply by 8 March. Коснувшись вопроса об обследовании читательского интереса, она призвала государства, которые еще не сделали этого, представить свои ответы к 8 марта.
With regard to the question of the impact on society of the decentralization of the social security system, he outlined the social rights set forth in the Constitution. Касаясь вопроса о последствиях децентрализации системы социального обеспечения, оратор описывает социальные права, предусмотренные конституцией.
With regard to the latter, Parts 3-5 of the report focus on three areas: adjustments to the intergovernmental structure, strengthening of the secretariat and technical cooperation. По этому последнему аспекту в частях 35 доклада конкретно рассматриваются три вопроса: корректировка межправительственной структуры, укрепление секретариата и техническое сотрудничество.