Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to the issue of self-government, in 2011, the Government of the United Kingdom published a white paper entitled "The overseas territories: success, security and sustainability". Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2011 году правительство Соединенного Королевства опубликовало «белую книгу» под названием «Заморские территории: успешность, безопасность и устойчивость».
With regard to the question about the establishment of the Truth and Reconciliation Commission, the bill was in the process of being adopted by parliament. В том, что касается вопроса о создании комиссии по установлению истины и примирению, проект соответствующего закона находится в процессе принятия на уровне парламента.
With regard to journalists and human rights defenders, the delegation said that Cameroon had some 60 radio stations and 20 television channels, which allowed free debate, and about a hundred private newspapers. Касаясь вопроса о журналистах и правозащитниках, делегация отметила, что в Камеруне насчитывается порядка 60 радиостанций и 20 телевизионных каналов, на которых проводятся свободные дебаты, а также около сотни частных печатных изданий.
Mr. El Hacen (Mauritania) said that his delegation endorsed the consensus on the draft resolution but had reservations on certain issues contained therein, particularly with regard to the right to abortion and the question of inheritance. Г-н эль-Хасен (Мавритания) говорит, что его делегация поддерживает консенсус по данному проекту резолюции, однако имеет оговорки по некоторым содержащимся в ней моментам, в частности в отношении права на аборт и вопроса наследования.
With regard to deliberations on the scale of assessments, he urged Member States to take into account the Organization's needs while remaining conscious of different States' capacity to meet their financial obligations in a timely way. Что касается обсуждений вопроса о шкале взносов, то он настоятельно призывает государства-члены учитывать потребности Организации, по-прежнему осознавая при этом различные возможности государств своевременно выполнять свои финансовые обязательства.
In the context of gender equality, he drew attention to the discrepancies between the State party's report and that of NGOs with regard to the numbers of men and women serving in President Morales' cabinet. Касаясь вопроса гендерного равноправия, он обращает внимание на расхождения в сведениях о числе женщин и мужчин в кабинете Президента Моралеса, которые приведены в докладе государства-участника и в сообщениях неправительственных организаций.
With regard to the issue of succession, UNIDO should consider the option of geographical rotation, as was the practice in other organizations within the United Nations system. Что касается вопроса о преемственности, то ЮНИДО следует рассмотреть вариант географиче-ской ротации в соответствии с практикой, принятой в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
With regard to the emerging issue of hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the draft resolution text submitted by the Open-ended Working Group. В отношении возникающего вопроса об опасных веществах в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла несколько представителей, включая одного представителя, выступившего от имени группы стран, высказались в поддержку проекта текста резолюции, представленного Рабочей группой открытого состава.
With regard to women, the delegation noted that the Government had taken a number of actions to strengthen the protection of women's rights. В отношении вопроса о положении женщин делегация отметила, что правительство разработало ряд мер по усилению защиты прав женщин.
With regard to the possibility of discrimination against persons living with HIV, the delegation stated that there was a law to protect persons living with HIV. Касаясь вопроса о возможной дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, делегация отметила, что в стране принят закон, направленный на обеспечение защиты лиц, живущих с ВИЧ.
With regard to investigations, it should be clarified which matters should be handled by OIOS and which should be investigated by trained investigators in other units. Что касается вопроса о расследованиях, то здесь следует прояснить, какими делами должно заниматься УСВН, а какие дела должны расследоваться подготовленными следователями в других подразделениях.
Resolving the status of its southern province was one of her Government's foremost priorities and it had repeatedly demonstrated great willingness and flexibility with regard to finding a solution that took into account the legitimate interests of all communities in Kosovo and Metohija. Решение вопроса о статусе южного края ее страны является одним из главных приоритетов ее правительства, и оно неоднократно демонстрировало полную готовность и гибкость в отношении поиска решения, которое принимало бы во внимание законные интересы всех общин в крае Косово и Метохия.
It became clear that the divergences on the scope of a future ban persist, especially with regard to the issue of the inclusion of existing stockpiles and how to deal with them. Стало ясно, что сохраняются разногласия по охвату будущего запрещения, особенно в отношении вопроса о включении существующих запасов и того, как с ними поступать.
With regard to the issue of discrimination against migrants in employment, the burden fell on the employer to prove the absence of discrimination in cases of complaint. Что касается вопроса о дискриминации в отношении мигрантов в сфере занятости, бремя доказывания отсутствия акта дискриминации в случае поступления жалоб возлагается на работодателя.
In theory, such measures may well have an impact on the settlement of a dispute, but they must be studied with regard to the merits of the case and not to its admissibility. Теоретически, такие меры действительно могут повлиять на урегулирование тяжбы, однако их необходимо проанализировать во время рассмотрения существа дела, а не вопроса о приемлемости сообщения.
With regard to revising the scope set out in article 2 and the issue of derogation, the Working Group considered that neither an amendment to the Convention nor a clarification through guidance by the Conference of the Parties was needed. Что касается пересмотра сферы действия, установленной в статье 2, и вопроса об отступлении, Рабочая группа считает, что нет необходимости ни во внесении поправки к Конвенции, ни в разъяснении через руководящие указания Конференции Сторон.
With regard to gender equality and women's empowerment, the delegation advised the country team to continue its focus on youth and children, especially because education, skills development and a culture of peace had evolved in recent years. Касаясь вопроса обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, делегация рекомендовала страновой группе по-прежнему уделять основное внимание положению молодежи и детей, особенно с учетом развития системы образования и профессиональной подготовки и формирования культуры мира в последние годы.
With regard to the issue of the way in which refugees who had left Colombia owing to the internal conflict were dealt with, the vast majority of the Colombian diaspora had moved abroad for economic, financial or other reasons. З. Что касается вопроса о том, каким образом обстоят дела с беженцами, покинувшими Колумбию вследствие внутренних конфликтов, то подавляющая часть колумбийской диаспоры переместилась за рубеж по экономическим, финансовым или иным причинам.
With regard to the issue of persons with disabilities, Barbados observed that in 2012, the country had appointed its first female President of the Senate, who also happened to be visually impaired. Что касается вопроса об инвалидах, то Барбадос отметил, что в 2012 году в стране на должность Председателя Сената была впервые назначена женщина, которая к тому же имела недостатки зрения.
With regard to question 6, the problems encountered by persons belonging to ethnic and national minorities did not, in his view, stem from discrimination but from the difficulty of ensuring universal access to all public services. Что касается вопроса 6, то проблемы, с которыми сталкиваются этнические и национальные меньшинства, по его мнению, вызваны не дискриминацией, а теми сложностями, которые существуют в плане всеобщего доступа к общественным услугам в целом.
With regard to the protection of persons in the event of disasters, he reiterated that his Government viewed the event of a disaster as being primarily a national issue. В отношении вопроса защиты людей в случае бедствий оратор вновь заявляет, что правительство его страны считает бедствия преимущественно национальным вопросом.
With regard to the issue of assistance in implementing the resolution, China does not require such assistance at the present time. Что касается вопроса о помощи в связи с осуществлением резолюции, то в настоящее время Китай в такой помощи не нуждается.
With regard to smuggling, the Board intends to submit a report to the Council of Ministers on the control procedures that could help to address this matter. В том что касается контрабандных поставок, то Совет намерен представить Совету министров доклад о процедурах контроля, которые могли бы способствовать решению этого вопроса.
With regard to gender, 42 per cent of all those appointed in the Professional category since the implementation of the Human Resources Management Framework were women; at the Director level, the figure was 50 per cent. Что касается гендерного вопроса, то женщины составляют 42 процента всех сотрудников категории специа-листов, назначенных на эти должности за время осуществления Рамочной программы управления людскими ресурсами; на уровне директоров этот показатель составляет 50 процентов.
Members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) welcome the detailed nature of the report, which they regard as a valuable contribution to the ongoing discussions on this important issue. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) с удовлетворением отметили подробный характер доклада, подготовку которого они считают ценным вкладом в продолжающееся обсуждение этого важного вопроса.