The Special Committee expresses the hope that also with regard to this question, tangible progress will be made in the respective negotiations. |
Специальный комитет выразил надежду на достижение в ходе соответствующих переговоров ощутимого прогресса в решении этого вопроса. |
However, the Committee should at least adopt the Advisory Committee's recommendation with regard to the cases before it. |
Тем не менее Комитет должен по крайней мере принять рекомендацию Консультативного комитета в отношении находящегося на его рассмотрении вопроса. |
With regard to the question of the acceptance by States of the tribunal's jurisdiction, two tendencies could be observed in the Commission. |
Что касается вопроса о согласии государств на компетенцию трибунала, то в КМП обнаруживается две тенденции. |
With regard to the question of triggering mechanisms, the Security Council might be entitled to refer cases to the court. |
Что касается вопроса о механизмах задействования, то в этой связи, вероятно, необходимо предусмотреть возможность передачи дел суду Советом Безопасности. |
With regard to the question of Western Sahara, the process of preparing an interim administration and a referendum had proven slower than anticipated. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то процесс подготовки временной администрации и референдума пошел медленнее, чем это предполагалось. |
With regard to national execution, while reporting procedures should be simplified, special attention should be given to accountability issues. |
ЗЗ. Касаясь вопроса о национальном исполнении, наряду с упрощением процедур составления докладов также следовало бы уделить особое внимание вопросам финансовой ответственности. |
With regard to a broadened mandate, the following suggestions were tabled. |
Что касается вопроса о расширении мандата, были выдвинуты следующие предложения. |
With regard to the first question, experience to date seems to suggest that there could be two categories of themes. |
Что касается первого вопроса, то имеющийся на сегодняшний день опыт, как представляется, предполагает, что могут быть две категории тем. |
With regard to peace, since the last session the picture has continued to be one of contrasts. |
Что касается вопроса о мире, со времени проведения последней сессии обстановка продолжала оставаться противоречивой. |
Nevertheless, France maintained its reservations with regard to the competence of the United Nations to consider the question. |
Тем не менее у Франции по-прежнему имеются оговорки в отношении правомерности рассмотрения этого вопроса Организацией Объединенных Наций. |
With regard to the attributes which a dispute settlement procedure designed along these lines should have, several representatives emphasized the principle of free choice. |
Касаясь вопроса о тех характеристиках, которыми должен обладать режим урегулирования споров, разработанный под этим углом зрения, ряд представителей подчеркнули принцип свободного выбора средств. |
There were two specific points of particular interest with regard to compliance. |
Что касается вопроса об осуществлении резолюций, то особый интерес представляют два конкретных аспекта. |
With regard to those two operations, UNDOF and UNIFIL, his delegation had two specific questions. |
В связи с этими двумя операциями - СООННР и ВСООНЛ - делегация Нидерландов хотела бы поднять два вопроса. |
With regard to that issue, the Committee wished to know what guarantees existed for the independence and impartiality of the judiciary. |
Что касается этого вопроса, то Комитет хотел бы знать, каким образом гарантируется независимость и беспристрастность судебных органов. |
With regard to the important question of response to disasters, a number of measures to strengthen stand-by capacities have been taken. |
В отношении такого важного вопроса, как реагирование на катастрофы, был осуществлен ряд мер, направленных на укрепление резервного потенциала. |
The Lao delegation will join in any consensus that may emerge with regard to this complex question. |
Лаосская делегация присоединится к любому консенсусу, который может выявиться в отношении этого сложного вопроса. |
This is especially true with regard to the question of enlargement of the Security Council and an increase in the number of its permanent members. |
Это особенно справедливо в отношении вопроса расширения членского состава Совета Безопасности и увеличения числа постоянных членов. |
Doubts were expressed with regard to the admissibility of dealing with countermeasures in reaction to crimes. |
Были выражены сомнения в отношении допустимости рассмотрения вопроса о контрмерах в связи с преступлениями. |
With regard to the question of ceilings, the current ceiling of 25 per cent should be maintained. |
Что касается вопроса о верхнем пределе, то следует сохранить нынешний уровень, составляющий 25 процентов. |
Therefore, it is essential that the Organization correct the past with regard to this question. |
Поэтому важно, чтобы Организация исправила ошибку прошлого в том, что касается этого вопроса. |
There was also some misunderstanding with regard to Question 5 (relationship between the flow velocities and solid production). |
Некоторая путаница также наблюдалась в отношении вопроса 5 (зависимость между скоростями потока и появлением твердых частиц). |
No one should regard the allocation of resources to UNIDO as a matter of secondary importance. |
Никто не должен рассматривать выделение ресурсов для ЮНИДО в качестве второстепенного вопроса. |
While international law had indeed evolved, it provided a clearer delineation with regard to the relationship. |
По мере развития международного права проводится все более четкое разграничение в контексте вопроса о связи. |
As we all know, my delegation feels a special responsibility with regard to the issue of children in armed conflict. |
Как известно, моя делегация чувствует особую ответственность в отношении вопроса о детях в вооруженном конфликте. |
With regard to the issue of anti-personnel landmines, South Africa attaches great importance to strong regional, subregional and national commitments. |
Что касается вопроса о противопехотных наземных минах, то Южная Африка придает большое значение приверженности упорной борьбе за их уничтожение на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |