Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to the rise of energy and basic food prices and the negative effects of globalization it asked about the implementation of the world solidarity fund established to combat poverty. В связи с повышением цен на энергоресурсы и основные продукты питания, а также негативными последствиями глобализации Ассоциация коснулась вопроса о Всемирном фонде солидарности, учрежденном в целях борьбы с нищетой.
Sixthly, with regard to allowing weak States to acquire mines to defend their territory, the 1997 Ottawa Convention is imbalanced and does not take into account the interests of all countries. В-шестых, что касается вопроса о разрешении слабым государствам приобретать мины для защиты своей территории, то Оттавская конвенция 1997 года является несбалансированной и не учитывает интересы всех стран.
With regard to the situation on the Conventional Forces in Europe Treaty, we are somewhat surprised by the formulation of the question as given in the statement by the Georgian representative. Что касается ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то нас несколько удивляет та постановка вопроса, как это преподносится в выступлении уважаемого грузинского представителя.
With regard to question 4, the delegation should comment on concerns expressed by the Human Rights Committee that the rules governing administrative detention were not always adhered to in practice. Что касается вопроса 4, то делегации следует прокомментировать озабоченность, высказанную Комитетом по правам человека относительно того, что правила, регулирующие административное задержание, не всегда соблюдаются на практике.
With regard to extraterritorial redress for torture, he said that certainly Belgium could exercise jurisdiction for acts of torture that had been committed abroad. Что касается вопроса об экстратерриториальных средствах защиты от пыток, то он говорит, что Бельгия, несомненно, может осуществлять юрисдикцию в отношении актов пыток, совершенных за рубежом.
With regard to question 9, concerning complaints of ill treatment brought against police and prison staff, he wondered whether a Board of Enquiry could independently establish facts regarding a case of police brutality if there were police officials serving on that Board. Что касается вопроса 9 о жалобах на плохое обращение со стороны полицейских и тюремщиков, оратор интересуется, может ли следственная комиссия действовать независимо, устанавливая факты какого-либо дела о жестокости полиции, если в ее состав входят полицейские чиновники.
With regard to the essential but complex issue of access to populations in need, I would like to stress the importance that Brazil attaches to the principles of non-intervention and non-indifference. Что касается ключевого, но сложного вопроса обеспечения доступа к нуждающемуся населению, то я хотел бы подчеркнуть тот факт, что Бразилия придает важность соблюдению принципов невмешательства и небезразличия.
Another issue needing a response is that of accountability and responsibility with regard to the impunity which has been enjoyed for so long by those at the top and related officialdom. Другая проблема, требующая реагирования, касается вопроса подотчетности и ответственности в связи с безнаказанностью, которой столь длительное время пользуются верхушка и связанный с ней аппарат.
With regard to freedom of the press, Burkina Faso reaffirmed that the freedom of the press was recognized and respected. Касаясь вопроса о свободе печати, Буркина-Фасо подтвердила, что свобода печати признается и уважается.
With regard to question 3 on the list of issues, information reaching the Committee suggested that there were problems that affected the independence of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Что касается вопроса 3 перечня тем и вопросов, то полученная Комитетом информация свидетельствует о том, что имеются проблемы, негативно влияющие на независимость Международного уголовного трибунала по Руанде.
With regard to question 9 of the list of issues, he noted with satisfaction that ammunition would be stored only in military locations from the end of 2009. Что касается вопроса 9 из перечня вопросов, то он с удовлетворением отмечает, что с конца 2009 года боеприпасы будут храниться только на военных объектах.
With regard to the statute of limitations, Croatia had an extended network of NGOs, which examined all the cases that had not been brought before the courts. Если касаться вопроса о сроке давности, то в Хорватии существует обширная сеть НПО, которая занимается рассмотрением всех дел, которые не были переданы в суд.
Analogous provisions could be included in other human rights conventions to allow States parties to become more involved, for instance, with regard to some aspects of treaty body reform or the question of reservations. Можно было бы предусмотреть наличие аналогичных положений в других конвенциях о правах человека, с тем чтобы присоединившиеся к ним государства могли принять более активное участие в работе, касающейся, в частности, отдельных аспектов реформы договорных органов или вопроса об оговорках.
Canada thanked Finland and the Secretary of State for the very serious approach taken with regard to the UPR, and raised two questions, both related to racial discrimination. Канада выразила Финляндии и Государственному секретарю благодарность за очень серьезный подход к процедуре УПО и подняла два вопроса в связи с расовой дискриминацией.
I will thus mention only one issue that has gained even more significance since our debate of last year: the development of equitable and clear procedures in the current sanctions regimes, in particular with regard to listing and de-listing. Поэтому я упомяну лишь об одном аспекте, приобретшем со времени обсуждения нами этого вопроса в прошлом году даже еще большее значение: о разработке справедливых и четких процедур соблюдения нынешних режимов санкций, в частности порядка включения в списки и исключения из них.
With regard to question 2 of the list of issues, he welcomed the information provided by the delegation concerning measures to reform the judiciary. ЗЗ. Касаясь второго вопроса из числа содержащихся в направленном государству-участнику перечне, он приветствует представленную делегацией информацию о мерах по проведению судебной реформы.
With regard to the issue of extremist crimes and publications, he acknowledged that expert opinions could be biased, and could also be flawed in other ways, such as through incompetence. Что касается вопроса о преступлениях, совершаемых экстремистами, и о публикациях экстремистского толка, то он признает тот факт, что экспертное мнение может быть предвзятым или небезупречным в силу иных причин, скажем, по причине некомпетентности.
With regard to the achievement of equal numbers of men and women in decision-making bodies, she noted that article 4, paragraph 1, of the Convention suggested the institution of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality. Касаясь вопроса о достижении равной численности мужчин и женщин в директивных органах, она обращает внимание на то, что в пункте 1 статьи 4 Конвенции предлагается принимать временные специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства.
With regard to equal pay for work of equal value, she was unaware of any international standard for comparing jobs of a different nature. Что касается вопроса о равной оплате труда равной ценности, то ей не известно ни о каком международном стандарте сопоставления работ разного характера.
Discrimination based on religion or belief in the context of access to employment has also been addressed by the Special Rapporteur with regard to the issue of the wearing of religious symbols. Проблема дискриминации на основе религии или убеждений в контексте доступа к трудоустройству рассматривалась Специальным докладчиком также сквозь призму вопроса о ношении религиозных символов.
It is thus more convincing to conclude that, with regard to this question: В этой связи более убедительным был бы вывод о том, что в отношении данного вопроса
5.2 With regard to admissibility, the author explains that the claim which he has lodged with the Committee differs from the case heard by the European Court. 5.2 В отношении вопроса о приемлемости автор поясняет, что жалоба, которую он подал в Комитет, отличается от дела, которое рассматривалось Европейским судом.
With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to report that UNMEE aircraft must continue to fly via a third country. Что касается вопроса о полетах по прямому маршруту между Асмэрой и Аддис-Абебой, то, к сожалению, я вынужден сообщить, что летательным аппаратам МООНЭЭ по-прежнему приходится совершать полеты через третью страну.
Thus, while human rights law is still developing with regard to the question of non-State responsibility, as the Draft Guidelines are not a treaty, it is appropriate to reflect these emerging concepts as well. Таким образом, поскольку правовые нормы в области прав человека, касающиеся вопроса ответственности негосударственных субъектов, по-прежнему находятся в процессе развития, а проект Руководящих положений не является договором, в нем следует также отразить эти эволюционирующие концепции.
The State party indicates that this decision does not affect its position that the communication is inadmissible, in particular with regard to the alleged bias of the judge presiding at the security certificate review hearing. Государство-участник указывает на то, что это решение не влияет на его позицию, заключающуюся в том, что сообщение является неприемлемым, особенно в части предполагаемой предубежденности председательствующего судьи во время слушания вопроса о пересмотре решения относительно свидетельства о безопасности.