Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to the last question that you raised, Mr. Chairman, my delegation did not completely understand the title of the latter agenda item. Что касается последнего поднятого Вами, г-н Председатель, вопроса, то наша делегация не совсем поняла формулировку последнего пункта повестки дня.
With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, it was explained that such remedies were not limited to judicial mechanisms, but could also include various others, such as national human rights institutions. Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, они пояснили, что такие средства не ограничиваются судебными органами, а могут также охватывать различные иные инструменты, например национальные правозащитные учреждения.
However, the government acknowledges, with regard to resettlement, that for practical reasons and by force of circumstances inherent in the limitation of means, such help can only be provided on a priority basis and proportional to the needs of the potential beneficiaries. Однако правительство признает, что при решении вопроса о расселении по практическим причинам и в силу обстоятельств, связанных с нехваткой средств, такая помощь может быть предоставлена только на приоритетной основе и сообразно потребностям потенциальных бенефициаров.
With regard to family reunification and family formation, the Netherlands' income criteria and the existence of dependent residence status have been identified as areas where is at odds with the Convention. Что касается вопроса воссоединения семей и образования новых семей, то одними из элементов, которые, как было выяснено, противоречат положениям Конвенции, являются установленные в Нидерландах критерии дохода и присвоение статуса проживания в качестве иждивенцев.
The Government of Lebanon stated that it is fully engaged with regard to resolution 2002/60 and has deployed serious efforts to resolve the issue of missing persons, despite certain difficulties. Правительство Ливана сообщило о том, что оно в полном объеме соблюдает положения резолюции 2002/60 и несмотря на некоторые трудности предприняло существенные усилия в целях решения вопроса о пропавших без вести лицах.
With regard to women's participation in political and public life, she recognized that the number of women candidates was very low for all political parties, for various reasons. Касаясь вопроса об участии женщин в политической и общественной жизни, она признает, что число женщин среди кандидатов на выборах является крайне низким во всех политических партиях, что объясняется целым рядом причин.
As for the question on trafficking in Ethiopian women, a number of claims had been submitted to the Labour Court with regard to incidents that had taken place in the mid-1990s. Что же касается вопроса о незаконной торговле женщинами из Эфиопии, то в суд по трудовым спорам было подано несколько заявлений, связанных с инцидентами, имевшими место в середине 1990-х годов.
9.13 With regard to the first issue, it is submitted that the CKREE subject involves only a few activities that may be perceived as being of a religious nature. 9.13 В отношении первого вопроса утверждается, что преподавание ОХРЭВ сопряжено только с отдельными действиями, которые могут восприниматься как имеющие религиозный характер.
9.17 On the second issue, it is submitted that sufficient measures were taken to provide exemptions and/or alternatives to accommodate all parents with regard to activities that may be perceived as being of a religious nature. 9.17 В отношении второго вопроса утверждается, что были приняты достаточно действенные меры для удовлетворения пожеланий всех родителей в связи с предоставлением освобождений и/или альтернатив учебным мероприятиям, которые могут восприниматься как мероприятия религиозного характера.
12.4 With regard to the issue of the general conditions of detention, the State party observes that by March 2005 the complainant was placed in a cell of his own. 12.4 Касаясь вопроса об общих условиях содержания под стражей, государство-участник отмечает, что к марту 2005 года заявитель был переведен в отдельную камеру.
With regard to the query raised by the representative of the Russian Federation, the representative of the host country explained that travel restrictions applied to nationals of certain missions for national security reasons. Что касается вопроса, поднятого представителем Российской Федерации, то представитель страны пребывания пояснил, что ограничения на поездки применяются к гражданам определенных миссий из соображений национальной безопасности.
With regard to the question of equitable representation on the Security Council, much has been said by many delegations, all emphasizing the importance of Council membership reflecting the realities of the modern world. Что касается вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности, то многие делегации уже достаточно говорили об этом, и все они подчеркивали важность того, чтобы состав Совета отражал реальности современного мира.
It is also worth mentioning that the Security Council has experienced ongoing obstruction by the United States with regard to this issue, especially during the last five years of Republican Administration. Следует также отметить, что в процессе рассмотрения этого вопроса Совету Безопасности постоянно чинят препятствия Соединенные Штаты, особенно в течение последних пяти лет, когда у власти находится республиканская администрация.
With regard to the debt burden, which had been referred to by the representative of Barbados, a full analysis of the issue was provided in the World Economic and Social Survey 2005. Что касается бремени задолженности, о которой упомянул представитель Барбадоса, то полный анализ этого вопроса приведен во «Всемирном обзоре по экономическим и социальным вопросам, 2005 год».
With regard to the issue of increasing the pace of reform, more regular exchanges would provide a way of carrying the momentum to other parts of the United Nations system and guaranteeing more consistency in reflections and decision-making. Что касается вопроса ускорения темпов реформы, то более регулярные обмены послужат одним из путей охвата этим ускорением и других частей системы Организации Объединенных Наций и обеспечения большей последовательности в осмыслении проблем и принятии решений.
CARICOM would also welcome an elaboration on the impact of counter-terrorist measures on vulnerable groups such as children and minorities, particularly with regard to their economic, social and cultural rights. КАРИКОМ будет также приветствовать изучение вопроса о воздействии контртеррористических мер на социально незащищенные группы населения, такие как дети и меньшинства, особенно в том, что касается их экономических, социальных и культурных прав.
With regard to the possibility of the United Nations serving as supervisory authority, his delegation took note of the concerns of certain delegations and supported further consideration of that matter by the COPUOS. Что касается возможности возложения функций надзорного органа на Организацию Объединенных Наций, то его делегация отмечает озабоченность, выраженную в этой связи некоторыми делегациями, и выступает за дальнейшее рассмотрение этого вопроса в рамках КОПУОС.
With regard to the transfer of 50 posts mentioned by the representative of Japan, she said that the Secretariat was pursuing its efforts to find the best solution in order to implement the project. Что касается вопроса о переводе 50 должностей, который был задан делегацией Японии, то Секретариат предпринимает усилия для поиска наилучшего пути осуществления этого проекта.
Since April 2005, Croatian authorities have been implementing an action plan for cooperation with the Tribunal, in particular with regard to the last outstanding issue, that of fugitive Ante Gotovina. С апреля 2005 года хорватские власти осуществляют план действий по сотрудничеству с Трибуналом, в частности, в том что касается последнего нерешенного вопроса - вопроса о скрывающемся от правосудия Анте Готовине.
The sixtieth session of the General Assembly is taking place in an atmosphere that can be described, at best, as bleak, especially with regard to the issue of disarmament in all its dimensions. Шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в атмосфере, которую вполне справедливо было бы назвать мрачной, особенно в том, что касается вопроса разоружения во всех его аспектах.
With regard to the issue of fuel-cycle control, we welcome the report of the IAEA Director General's Expert Group on Multilateral Approaches to the Nuclear Fuel Cycle. Что касается вопроса о контроле топливных циклов, мы приветствуем доклад группы экспертов о многосторонних подходах к ядерному топливному циклу, представленный Генеральному директору МАГАТЭ.
Jordan, together with Costa Rica, Liechtenstein and Singapore and with coordination by Switzerland, has put forward a number of specific proposals and ideas to guide the Council with regard to the reform of its working methods. Иордания совместно с Коста-Рикой, Лихтенштейном и Сингапуром в координации со Швейцарией выдвинула ряд конкретных предложений и идей, которые призваны служить ориентиром для Совета при рассмотрении вопроса о реформе методов его работы.
With regard to this particular point, the use of the veto in cases of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law is unjustifiable and constitutes actual complicity in such criminal acts. Что касается этого конкретного вопроса, то применение права вето в случаях геноцида, преступлений против человечности и серьезных нарушений норм международного гуманитарного права неоправданно и фактически представляет собой соучастие в таких преступных актах.
With regard to expansion, we would like to reiterate our position in favour of expansion of Council membership in both the permanent and non-permanent categories of membership. Что касается вопроса о расширении Совета, то мы хотели бы вновь повторить нашу позицию в пользу расширения членского состава Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов.
With regard to the first point, Peru is happy to see that the Secretary-General, in his latest report, is using the same systemic approach to the prevention of conflict. Что касается первого вопроса, Перу испытывает удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь в своем последнем докладе занимает тот же самый системный подход к предупреждению конфликтов.