Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to the question of space debris, he said that Brazil welcomed the decision taken by COPUOS that the question should be considered at the next session of its Scientific and Technical Subcommittee. Что касается вопроса о космическом мусоре, то он говорит, что Бразилия приветствует решение, принятое КОПУОС, о том, что этот вопрос необходимо рассмотреть на следующей сессии Научно-технического подкомитета.
Finally, with regard to the question of staff assessment, he noted that the expenditures shown in the accounts for the biennium 1990-1991 were recorded at the rates in effect for the biennium as approved by the General Assembly. И наконец, в отношении вопроса о налогообложении персонала оратор отмечает, что расходы, отраженные в счетах на двухгодичный период 1990-1991 годов, зарегистрированы по действовавшим тогда ставкам, утвержденным Генеральной Ассамблеей.
While his delegation was not inflexible with regard to the date for the consideration of the item relating to appointments, it felt that a deadline should be set for the submission of nominations. Что касается вопроса о назначениях, то делегация Соединенных Штатов Америки не занимает жесткой позиции относительно даты рассмотрения этого вопроса, но считает, что следовало бы установить предельный срок для представления кандидатур.
With regard to the question of those to whom the convention should apply, his delegation was concerned that both drafts were too restrictive, in that they afforded protection only to persons connected with a Security Council operation. Что касается вопроса о том, на кого должно распространяться действие данной конвенции, то его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что оба проекта являются чрезмерно ограничительными в том, что они предусматривают защиту лишь для лиц, связанных с той или иной операцией Совета Безопасности.
It was doubtful, however, that any consensus existed with regard to the obligation to make reparation, even as a secondary obligation. Вызывает, однако, сомнение, что в отношении вопроса об обязательстве выплачивать возмещение существует консенсус, даже если говорить о нем как об остаточном обязательстве.
With regard to the issue of confined groundwaters, his Government considered that the Commission had acted wisely in asking the Special Rapporteur to study the matter further. Что касается вопроса о замкнутых грунтовых водах, то правительство Аргентины считает, что Комиссия поступила благоразумно, обратившись к Специальному докладчику с просьбой продолжить изучение этого вопроса.
With regard to the topic of State responsibility, the debate had once more confirmed the basic importance of that area of international law in ensuring the rule of law in international relations. Что касается вопроса об ответственности государств, то проводившиеся обсуждения вновь подтвердили основополагающую важность этой области международного права для обеспечения примата права в международных отношениях.
With regard to the issue of unliquidated obligations (para. 94) the representatives of the Secretary-General provided updated information as at 30 June 1995 as follows: Что касается вопроса о непогашенных обязательствах (пункт 94), то представители Генерального секретаря представили следующую уточненную информацию по состоянию на 30 июня 1995 года:
With regard to the law and practice relating to reservations to treaties, his delegation was aware of the importance and technical nature of what was a complicated issue, for which there were, however, well-established principles and standards. В связи с темой о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, его делегация осознает важность и технический характер этого сложного вопроса, в отношении которого, с другой стороны, действуют установленные принципы и нормы.
With regard to the proposal by Sierra Leone for the establishment of a dispute settlement service, her delegation believed that it would be appropriate for the Special Committee to hold further discussions the following year based on a detailed explanation to be submitted by Sierra Leone. Что касается предложения Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров, то, по мнению ее делегации, Специальному комитету следует продолжить в следующем году обсуждение этого вопроса на основе более подробного разъяснения, представленного Сьерра-Леоне.
However, with regard to extradition, the Extradition Act of 1970 lays down the procedures when there is a request by a foreign State to surrender an offender. Тем не менее относительно вопроса о выдаче, в Законе о выдаче 1970 года заложены процедуры, касающиеся запроса другого государства о выдаче правонарушителя.
With regard to the health of adolescent girls and women, its second key area, UNICEF would cooperate in the prevention of HIV/AIDS in that sector of the population and in renewed efforts to lower maternal mortality. Что касается вопроса об охране здоровья девочек-подростков и женщин, второй ключевой области, то ЮНИСЕФ будет сотрудничать в рамках деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИД в этом секторе населения, а также в рамках новых усилий по снижению материнской смертности.
With regard to the substance of the issue, he wished to reiterate that his country was carrying out its final nuclear tests with a view to a definitive end to testing, which would be enshrined in its choice of the zero option under the Test Ban Treaty. Что касается существа вопроса, то выступающий хотел бы вновь заявить, что его страна проводит свои последние ядерные испытания в целях окончательного прекращения таких испытаний, что выразится в выборе его страной нулевого варианта по Договору о запрещении испытаний ядерного оружия.
Lastly, with regard to the issue of capital punishment, her delegation believed that the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights provided an appropriate tool for achieving widespread abolition of the death penalty. И наконец, что касается вопроса о применении смертной казни, ее делегация высказывает мнение, что второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах представляет собой надлежащий инструмент для достижения цели универсального запрещения смертной казни.
With regard to the reassessment of the resources required for implementation and initial maintenance of the system, initial estimates had been reviewed by the Board of Auditors and a study on long-term maintenance would be completed by the end of January 1995. Что касается переоценки ресурсов, необходимых для внедрения и начального обслуживания системы, то предварительная смета была рассмотрена Комиссией ревизоров, а изучение вопроса о долгосрочном обслуживании будет завершено к концу января 1995 года.
With regard to article 8 and women's participation at the international level, she said that only 26 of the 481 senior officials in Chile's foreign service were women, of whom only one was of ambassadorial rank. Что касается статьи 8 и вопроса об участии женщин в деятельности на международном уровне, то оратор заявляет, что лишь 26 из 481 сотрудника старшего звена в министерстве иностранных дел Чили - женщины, из которых лишь одна имеет ранг посла.
With regard to the question of membership categories, my delegation believes that the number of non-permanent members should be increased but does not think that there is any need for new permanent members - something that would simply perpetuate the discrimination between Members of the United Nations. Что касается вопроса о категориях членов Совета, то моя делегация считает, что число непостоянных членов Совета должно быть увеличено, однако мы не думаем, что существует какая-либо необходимость в новых постоянных членах, что лишь привело бы к увековечению дискриминации между членами Организации Объединенных Наций.
With regard to the question of conflicting fundamental rights, the Aruban Government would refer to the comments made by the Netherlands Government in the matter in its second report, paragraphs 179 to 181. В отношении вопроса о коллизии основных прав правительство Арубы хотело бы сослаться на замечания, сделанные правительством Нидерландов по этому вопросу в его втором докладе, пункты 179-181.
There was no reason why the Committee should not ask about the intentions of the Government of the United Kingdom with regard to enforcement of rights under the Covenant that were not covered by the European Convention on Human Rights. У Комитета нет никаких причин воздерживаться от вопроса о намерениях правительства Соединенного Королевства в том, что касается обеспечения прав, закрепленных в Пакте, но не охваченных Европейской конвенцией по правам человека.
Therefore, the experts who will meet in 1997 to study the question of the Register should take into account the concerns that have been expressed, particularly with regard to broadening the field of application of the Register. Поэтому эксперты, которые соберутся в 1997 году для рассмотрения вопроса о Регистре, должны учесть высказываемые пожелания, особенно в отношении расширения сферы охвата этим Регистром.
With regard to the question of enhancing international peace and security, as well as peace and stability in the region of Central Asia, we should like to emphasize the importance of the initiative taken by the Government of Turkmenistan in becoming permanently neutral. Что касается вопроса об укреплении международного мира и безопасности, а также мира и стабильности в Центральноазиатском регионе, мы хотели бы подчеркнуть значение инициативы, предпринятой правительством Туркменистана, заявившим о своем постоянном нейтралитете.
With regard to the issue of the use of either employee or retiree tax deductions, the working group noted that prior staff assessment exercises had been based on employee deductions. Что касается вопроса об использовании налоговых вычетов для работающих сотрудников или для пенсионеров, то Рабочая группа отметила, что в основу предыдущих расчетов ставок налогообложения персонала были положены вычеты из налогов для работающих сотрудников.
With regard to article 17, one representative supported fully the exemption from the duty to provide information based on grounds of national security, but invited the Commission to explore further whether the ground of industrial secrets should be retained and, if so, under what conditions. Что касается статьи 17, то один представитель полностью поддержал изъятие из обязанности предоставлять информацию, основанное на соображениях национальной безопасности, однако предложил Комиссии продолжить изучение вопроса о том, следует ли сохранить изъятие в отношении промышленных секретов, и если да, то с учетом каких условий.
With regard to the ethnic composition of the population, he said that questions concerning ethnic or racial origin had not been included in the questionnaires used in the 1993 national census, since it was national policy not to emphasize racial differences. В отношении вопроса об этническом составе населения Перу представитель пояснил, что при проведении в 1993 году национальной переписи населения в использованные вопросники не были включены вопросы, касающиеся этнического происхождения или расы, поскольку проводимая государством политика направлена на предупреждение обострения межрасовых отношений.
With regard to missing persons mentioned in the report, one member pointed out that she appreciated the fact that the Government of Croatia was in touch with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights. В отношении вопроса об упомянутых в докладе лицах, пропавших без вести, одна из членов Комитета указала, что она высоко оценивает тот факт, что правительство Хорватии установило контакт с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека.