Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопроса

Примеры в контексте "Regard - Вопроса"

Примеры: Regard - Вопроса
With regard to the question raised about domestic workers in Lebanon, he said that the problem must be seen in the broader context of the situation of migrants. Касаясь поднятого вопроса о работающих прислугой лиц в Ливане, он полагает, что эта проблема вписывается в более широкий контекст положения мигрантов.
Contrary to the implication in the question, the period 2000-2008 has been characterized by positive changes with regard to access to adequate food. Период 2000-2008 годов характеризовался не отрицательными, как вытекает из вопроса, а положительными изменениями в плане достижения доступа к достаточному питанию.
With regard to the latter, business representatives noted that there would be difficulties if there were competing messages from the United Nations and OECD. В отношении последнего вопроса представители деловых кругов отметили, что если документы, подготовленные Организацией Объединенных Наций и ОЭСР, окажутся разнонаправленными, то могут возникнуть трудности.
With regard to the question of whether the information sought by the communicant was environmental information, the two requests are considered separately. Что касается вопроса о том, являлась ли информация, запрошенная автором сообщения, экологической информацией, то две поданные просьбы будут рассмотрены отдельно.
Mr. Dzialuk (Poland) said, with regard to compensation, that the Ministry of Justice could not issue directives imposing obligations on judges. Г-н Дзялук (Польша), касаясь вопроса о компенсациях, говорит, что Министерство юстиции не может издавать директив обязательного характера для судей.
With regard to the effective implementation of the Durban Declaration and the question of religious intolerance, he clarified that his Committee was not directly concerned with discrimination on religious grounds. В отношении эффективного осуществления Дурбанской декларации и вопроса о религиозной нетерпимости оратор поясняет, что его Комитет не имеет непосредственного отношения к вопросам дискриминации по религиозному признаку.
The Union remained concerned about the approach taken to the draft resolution, including with regard to the issue of freedom of expression. Союз по-прежнему обеспокоен подходом, использовавшимся в процессе подготовки данного проекта резолюции, в том числе в отношении вопроса о свободном выражении своего мнения.
With regard to the question of the veto, Peru has always held to a position of principle whose ultimate goal is the veto's elimination. В отношении вопроса о праве вето Перу всегда придерживалась принципиальной позиции, настаивая прежде всего на отмене этого права.
With regard to supply reduction, several speakers reported on seizures of illicit drugs and emphasized the importance of international cooperation in combating drug trafficking. В контексте вопроса о сокращении предложения некоторые ораторы сообщили об изъятиях запрещенных наркотиков и подчеркнули важность международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
The delegation of Belarus expressed its need for assistance in reviewing the national implementation plans developed by Belarus for the protocols, with regard to their sufficiency, adequacy and comprehensiveness. Делегация Беларуси отметила, что она нуждается в помощи при рассмотрении вопроса о достаточности, адекватности и всеобъемлемости, разработанных для протоколов национальных планов осуществления.
The Working Group's interrelationship with Government representatives and the business community offered an opportunity for aligning both sides' interests with regard to business and human rights. Взаимоотношения Рабочей группы с представителями правительств и делового сообщества дают возможность для согласования интересов обеих сторон в решении вопроса о применении правозащитных норм в предпринимательской деятельности.
With regard to question 14, he reaffirmed the Committee's view that 72 hours' detention before being brought before a judge was excessive. Что касается вопроса 14, то оратор вновь подтверждает мнение Комитета, что срок задержания до суда на 72 часа представляется чрезмерным.
With regard to the question about the age of criminal responsibility for murder and manslaughter, the Government had no plans to raise the age. Что касается вопроса о возрасте, с которого возможно привлечение к уголовной ответственности, Правительство не планирует повышение возрастного предела.
With regard to the author's access to his daughters, the State party submitted that he had not filed a complaint under Paraguayan law. Что касается вопроса о возможности заявителя видеться со своими дочерьми, то государство-участник отмечает, что он не подавал какую-либо жалобу в соответствии с парагвайским законодательством.
With regard to question 15, she enquired about the grounds that could be invoked to discontinue an investigation into a complaint of detainee ill-treatment. В отношении вопроса 15 она спрашивает об основаниях, которые могут быть использованы для прекращения расследования жалобы на жестокое обращение с задержанным лицом.
With regard to the issue of incorporating the Convention into domestic law, he drew attention to the concerns expressed in the Institute's parallel report. В отношении вопроса об инкорпорировании Конвенции во внутреннее законодательство выступающий обращает внимание на обеспокоенность, выраженную в параллельном докладе Института.
With regard to the financial situation, the Board was informed that work across this richly diverse region had been designed to fit the constraints. Что касается финансового вопроса, то Совет был проинформирован о том, что мероприятия, осуществляемые в этом крайне разнообразном регионе, разработаны с учетом всех имеющихся ограничений.
With regard to the issue of over-financialization, he said that the real sector was clearly important. Что касается вопроса о чрезмерной финансиализации экономики, то оратор говорит, что реальный сектор экономики, разумеется, очень важен.
Results were also achieved with regard to the difficult issue of the crime of aggression, which required more than a decade of intensive work. Результаты были достигнуты и в отношении такого трудного вопроса, как определение преступления агрессии, для решения которого потребовалось более десяти лет напряженной работы.
With regard to non-proliferation, Canada recognizes the resolution's references to the implementation of United Nations Security Council resolution 1540 (2004). Что касается нераспространения, то Канада отмечает упоминание в резолюции вопроса об осуществлении резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
With regard to the issue of youth development and employment identified in the Joint Vision document, UNODC is providing assistance on drug demand reduction and HIV/AIDS prevention. В отношении вопроса о развитии и занятости молодежи, определенного в документе "Совместное видение", ЮНОДК предоставляет помощь в целях сокращения спроса на наркотики и профилактики ВИЧ/СПИДа.
With regard to this issue and given also recommendation 29, in Romania, human rights education is fostered both in formal and non-formal education. В том что касается этого вопроса, а также с учетом рекомендации 29, образование по вопросам прав человека в Румынии проводится как в системе формального образования, так и неформально.
With regard to that issue, the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, a regional organization in the Caribbean region, was of particular relevance. Что касается этого вопроса, особое значение имеет Карибский региональный механизм по рыболовству - одна из региональных организаций в Карибском регионе.
The following views were expressed with regard to the trade integration of countries: При обсуждении вопроса о конкурентоспособности этих стран были высказаны следующие соображения:
With regard to Serbia, we are convinced that reinforcing the prospects for future membership of the EU may facilitate finding a solution to the question of Kosovo. Что касается Сербии, то мы убеждены, что укрепление перспектив ее будущего членства в ЕС может способствовать нахождению решения вопроса о Косово.