| A number of other countries have passed legislation specifically designed to recognize or protect indigenous rights to lands and resources. | Ряд других стран приняли законодательство, конкретно предназначенное для признания или защиты аборигенных прав на землю и ресурсы. |
| Elements of national sui generis systems to preserve, protect and promote TK for development have been explored in UNCTAD activities. | В своей деятельности ЮНКТАД изучает элементы уникальных национальных систем сохранения, защиты и поощрения ТЗ в интересах развития. |
| Further work is needed to effectively protect witnesses from intimidation. | Необходимо продолжать работу по обеспечению эффективной защиты свидетелей от запугивания. |
| Only top management can consolidate the consensus and apply the resources necessary to effectively protect networked information. | Лишь высшее руководство может добиться консенсуса и выделить необходимые ресурсы для обеспечения эффективной защиты сетевой информации. |
| In such cases a neutral third party can help resolve internal conflicts and support local capacities to minimize human suffering and protect vulnerable groups. | В таких случаях помочь разрешить внутренние конфликты и поддержать местный потенциал в интересах уменьшения страданий людей и защиты уязвимых групп населения может нейтральная третья сторона. |
| According to the regulations provided in the Constitution they may establish associations and other social organizations to assert and protect their interests. | Согласно положениям, закрепленным в Конституции, они могут создавать ассоциации и другие общественные организации для выражения и защиты своих интересов. |
| Algeria, for example, restructured its regulatory framework in order to promote investments and protect private and public interests. | Алжир, например, реорганизовал свою нормативно-правовую базу для поощрения инвестиций и защиты частных и государственных интересов. |
| Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. | Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии. |
| Even if the mandate of a given expert group comes to an end, the need to maintain and protect the data does not. | Даже после истечения мандата той или иной группы экспертов необходимость поддержания и защиты ее базы данных сохраняется. |
| Greater efforts must be made to recognize the value of the family and protect its role as the basic unit of society. | Необходимо вести более активную работу в целях обеспечения признания ценности семьи и защиты ее роли как базовой единицы общества. |
| Another key element is the necessity to ensure and protect the civilian character of refugee camps. | Другим важным элементом является необходимость обеспечения и защиты гражданского характера лагерей беженцев. |
| The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. | Правительство Анголы не щадит усилий для обеспечения, защиты и охраны всех прав человека. |
| Our words must be turned into concrete steps to help protect those who provide aid and assistance. | Необходимо превратить наши слова в конкретные шаги по обеспечению защиты тех, кто сам предоставляет помощь и оказывает содействие. |
| These provisions have been framed to better protect the institution of marriage. | Эти положения были разработаны с целью дальнейшей защиты института брака. |
| A body created by the reform, the main function of which is to investigate crimes and protect victims. | Орган, созданный в рамках этой реформы, основной функцией которого является расследование преступлений и обеспечение защиты жертв. |
| This preventive measure would protect individuals and gain them access to available legal procedures and remedies and development opportunities. | Эта превентивная мера обеспечивала бы защиту отдельных лиц и гарантировала бы им доступ к имеющимся процедурам и средствам правовой защиты, а также открывала бы возможности для развития. |
| The State and the Government are determined to combat terrorism and protect the Colombian people from this threat. | Государственные институты и правительство настроены на борьбу с терроризмом и на обеспечение защиты населения Колумбии от этой угрозы. |
| Several States had enacted policies to better regulate the migration process and protect women migrants from violence, including through enhanced contractual relations between workers and employers. | Несколько государств-членов ввели в действие стратегии в целях более эффективного регулирования процесса миграции и обеспечения более эффективной защиты женщин-мигрантов от насилия, в том числе путем совершенствования договорных отношений между трудящимися и предпринимателями. |
| Migrants, refugees and asylum seekers are often excluded from legal provisions that protect minorities. | Действие правовых положений, касающихся защиты меньшинств, часто не распространяется на мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| To further protect the interests of workers, the Act provides for the use of secret ballots during certain prescribed forms of industrial action. | Для более эффективной защиты интересов работников Закон предусматривает проведение тайного голосования при решении определенных производственных вопросов. |
| Amparo does not only protect simple petitions (applications without a statutory time limit). | Средства правовой защиты не ограничиваются обычными ходатайствами (ходатайства без установленного законом срока). |
| However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. | Однако национальное законодательство Гондураса во многих случаях не может обеспечить эффективной защиты детей. |
| Our commitment must be to respond more effectively to emergency situations and violations in order to save lives and protect individuals and populations. | Наша обязанность - обеспечить более эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации и на нарушения прав человека во имя спасения жизней и защиты людей и целых народов. |
| A number of measures have been taken to strengthen and protect the family. | В стране принят целый ряд мер с целью укрепления и защиты семьи. |
| The approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. | Подход, который мы используем для защиты наших детей, наглядно свидетельствует о нашей стратегии в области безопасности дорожного движения. |