Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
The Committee notes a considerable increase in the number of States that reported having measures to secure biological weapon-related materials and physically protect their transportation. Комитет отмечает значительное увеличение числа государств, сообщивших о принятии мер по обеспечению сохранности материалов, относящихся к биологическому оружию, и физической защиты таких материалов при транспортировке.
The members of the Council welcomed steps taken by the Serbian authorities to restore order and protect diplomatic property and personnel. Члены Совета приветствовали меры, принятые сербскими властями для восстановления порядка и защиты дипломатических помещений и персонала.
Humanity emphasizes the need to prevent and alleviate human suffering and protect life and health while ensuring respect for the individual. Принцип гуманности акцентирует внимание на необходимости предотвращения и облегчения человеческих страданий и защиты жизни и здоровья людей при обеспечении уважения к личности.
The Government has placed particular emphasis on immunization, in order to fully protect all children against childhood diseases by administering all boosters. Так, правительство придает особое значение иммунизации в целях обеспечения полной защиты детей от инфекционных заболеваний и осуществляет все повторные вакцинации.
Special methods of interrogation of children are intended to efficiently protect children from secondary victimisation in proceedings. Специальные методы допроса детей направлены на обеспечение эффективной защиты детей от вторичной виктимизации в ходе судопроизводства.
These rights must be ensured across borders by ensuring that legal regimes protect citizens and non-citizens alike. Обеспечение таких прав должно носить трансграничный характер благодаря обеспечению защиты правовыми режимами не только граждан, но и неграждан.
The Government of Canada has introduced numerous criminal law reform packages that will serve to better protect women and all Canadians from violence. Правительство Канады объявило о проведении различных реформ уголовного права в интересах более эффективной защиты женщин и всех канадцев от насилия.
A continuous chain of support services was in place to prevent and detect child abuse, ensure rapid intervention and protect victims. В стране создана обширная система служб поддержки для предупреждения жестокого обращения с детьми, выявления случаев такого обращения, обеспечения быстрого реагирования и защиты потерпевших.
In this way the Bureau is acting to promptly protect the victims of trafficking in persons. Таким образом, Иммиграционное бюро принимает оперативные меры для защиты жертв торговли людьми.
It enquired about actions to improve the situation and better protect victims of these practices. Она спросила, какие принимаются меры с целью улучшения положения и защиты жертв такой практики.
Closely monitoring the contractual situation and performance appraisal of the complainant will help protect him or her against retaliation during and after investigation. Тщательный контроль за контрактным статусом и производственная аттестация заявителя будут способствовать обеспечению его или ее защиты от мести во время и после проведения расследования.
The challenge for those economies is to implement policies that strengthen existing safety nets and protect vulnerable groups. Проблема для этих стран заключается в осуществлении политики, укрепляющей существующие системы социальной защиты и защищающей уязвимые группы населения.
Broad legislation had been enacted to safeguard children's rights and protect them against labour and trafficking. Приняты развернутые законодательные акты для защиты прав детей и запрещения детского труда и торговли детьми.
The "protect, respect and remedy" framework comprised three core principles. Рамочная программа по обеспечению защиты, соблюдению прав и оказанию правовой помощи базируется на трех основных принципах.
UN-Habitat noted that the 1992 Constitution does not expressly protect the right to adequate housing. Хабитат ООН отметил, что в Конституции 1992 года нет ясных гарантий защиты права на адекватное жилище.
It commended efforts undertaken by the Government to prevent and protect, especially women and children, from domestic violence. Он высоко отозвался об усилиях, прилагаемых правительством для предупреждения насилия в семье, в особенности в отношении женщин и детей, и защиты от него.
Senegal made every effort to better protect women's and children's rights. Сенегал делает все возможное в целях более эффективной защиты прав женщин и детей.
The Government has endeavoured to improve the legal framework to better protect corruption fighters. Правительство старается совершенствовать правовую основу для укрепления защиты борцов с коррупцией.
Given the frequently collective and ancestral possession of traditional knowledge, the current legal intellectual property regime does not adequately protect indigenous populations. Поскольку традиционные знания часто находятся в коллективном владении и достались коренным народам от их предков, действующая правовая система интеллектуальной собственности не обеспечивает для них достаточной защиты.
States are required to take a variety of measures in order to effectively protect against corporate abuse. Государства обязаны принимать различные меры в целях обеспечения эффективной защиты от злоупотреблений со стороны корпораций.
The delegation should also describe the measures taken to identify and prosecute human traffickers and protect refugees. Делегации следует также сообщить о принимаемых мерах для выявления и пресечения случаев торговли людьми и для защиты беженцев.
I'm happy to defend actions that protect our people. Я буду с удовольствием защищать действия, предпринимаемые для защиты наших людей.
The Committee is further concerned by the absence of mechanisms to regulate financial institutions and protect the interests of poor women. Кроме этого, Комитет обеспокоен отсутствием механизмов регулирования деятельности финансовых учреждений и защиты интересов бедных женщин.
The State party should take appropriate measures to put an end to such practices and protect the equal rights of women, in particular widows. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для искоренения такой практики и защиты равных прав женщин, особенно вдов.
Coordinated by OHCHR, the Network will facilitate collaboration among United Nations entities, provide guidance and help to share and implement effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. Сеть, работу которой координирует УВКПЧ, будет способствовать налаживанию сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, оказывать консультативные услуги и помогать обмениваться передовой практикой в деле борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств, а также применять такую практику.