Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
Its mandate is to promote, protect and uphold human rights and to look into cases of violations of those rights that have been reported to it or brought before it. В ее задачу входят обеспечение соблюдения и защиты прав личности, а также проверка случаев нарушения этих прав, которые были выявлены или по поводу которых Комиссия получила обращение.
(m) Review the modalities for protecting street children, in particular to ensure that those measures protect their rights. м) рассмотреть порядок предоставления защиты бездомным детям, в том числе для обеспечения того, чтобы принимаемые меры служили целям защиты их прав.
The Committee is nonetheless concerned at the lack of awareness in the State party on this phenomenon, at the insufficient legal protection for victims of trafficking, and that few measures have been taken to prevent and protect children from sale, trafficking and abduction. Вместе с тем Комитет обеспокоен слабой информированностью населения в государстве-участнике об этом явлении, недостаточностью правовой защиты жертв торговли, а также мер по предотвращению и защите детей от торговли, контрабанды и похищений.
In 2008, the Human Rights Council was unanimous in welcoming the protect, respect and remedy framework for better managing business and human rights issues, which was presented by the Special Representative. З. В 2008 году Совет по правам человека единодушно «приветствовал» рамочную программу «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты», направленную на более эффективное решение вопросов в области предпринимательской деятельности и прав человека, которая была представлена Специальным представителем.
As discussed with the Human Rights Council in June 2010, the Special Representative will provide a set of guiding principles on the implementation of the protect, respect and remedy framework at the end of his mandate in June 2011. Как было согласовано с Советом по правам человека в июне 2010 года, Специальный представитель подготовит к окончанию срока своего мандата в июне 2011 года свод руководящих принципов по внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты».
The President highlighted that important steps had been taken to help developing countries, particularly with the resolution of the legal capacity of the Adaptation Fund, which would now be able to receive projects to help protect the most vulnerable countries. Председатель отметил, что были приняты важные меры в целях оказания помощи развивающимся странам, в частности путем урегулирования вопроса о правоспособности Адаптационного фонда, который теперь сможет принимать проекты с целью оказания помощи для защиты наиболее уязвимых стран.
Specifically, human rights impact assessments seek to aid Governments in choosing between alternatives, making modifications, and providing for mitigating measures in order to respect, protect and fulfil human rights. Более конкретно, оценка воздействия на права человека преследует цель «оказания помощи правительствам при выборе альтернатив, внесении изменений и планировании смягчающих мер в интересах соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
Use of military measures to help protect civilians and civilian-populated areas under threat of attack in Libya in accordance with paragraph 4 of the resolution применены меры военного характера в целях оказания помощи для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения в Ливии, в соответствии с пунктом 4 указанной резолюции.
Public education campaigns are initiated by the Ministry of Water & Housing's agencies, such as the NWC and the Water Resources Authority (WRA), to encourage the proper storage and safe usage of water, minimize wastage and protect water sources. Такие учреждения Министерства по вопросам воды и жилья, как НКВ и Управление водных ресурсов (УВР), проводят кампании информирования общественности с целью поощрения надлежащего хранения и безопасного использования воды, сведения к минимуму потерь воды и защиты источников воды.
(b) Parties agree to further develop measures to effectively protect, restore and increase forest biodiversity and to contribute to the achievements of internationally agreed goals and commitments on biodiversity. Ь) Стороны договариваются продолжать разрабатывать меры в целях эффективной защиты, восстановления и наращивания лесного биоразнообразия и содействовать выполнению согласованных на международном уровне целей и обязательств в области биоразнообразия.
The Constitution enshrined the principle of non-discrimination and the right to freedom of assembly and association, which could be curtailed only as provided for under the law; for instance, to safeguard constitutional order, maintain law and order and protect public health or morals. Конституция воплощает принцип недискриминации и право на свободу собраний и ассоциаций, которое может быть ограничено лишь в случаях, предусмотренных законом, например для защиты конституционного порядка, поддержания законности и правопорядка и защиты общественного здоровья или морали.
Additionally, a Bill for a Charter of Rights and Freedoms had been resubmitted in Parliament on 21 September 2010, in recognition of the need to more comprehensively protect fundamental rights and freedoms. Кроме того, в порядке признания необходимости обеспечения более комплексной защиты основных прав и свобод 21 сентября 2010 года на рассмотрение парламента был вновь представлен законопроект о Хартии прав и свобод.
Publication of a Legal Services Bill which will provide greater transparency to the calculation of legal costs, provide alternative structures for the delivery of legal services and protect consumer rights had been announced. Было объявлено о публикации законопроекта о юридических службах, цель которого - обеспечить повышение транспарентности при подсчете судебных издержек, создании альтернативных структур для оказания юридических услуг и защиты прав потребителей.
The Council of Europe's Groups of States against Corruption (CoE GRECO) stated that Greece had not yet an appropriate mechanism to efficiently protect from retaliation whistle-blowers who report in good faith suspicions of corruption. Группа государств против коррупции Совета Европы (ГГПК СЕ) заявила, что Греция пока еще не располагает надлежащим механизмом для эффективной защиты от репрессалий лиц, которые в духе доброй воли сообщают о подозрениях в коррупции.
"The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen" (40.3.2). "Государство, в частности, с помощью своего законодательства делает все от него зависящее для защиты жизни, неприкосновенности личности, доброго имени и имущественных прав каждого гражданина от необоснованных посягательств и принимает меры к восстановлению справедливости в случае неправомерных действий" (40.3.2).
This initiative brought together participants from Ireland, Northern Ireland, Liberia and Timor-Leste to draw upon the experiences of those directly affected by conflict on how best to promote women's leadership and protect their interests in conflict resolution and peace-building. Участниками такого обмена являются Ирландия, Северная Ирландия, Либерия и Тимор-Лешти, которые, опираясь на опыт жертв конфликтов, пытаются определить оптимальные способы повышения роли женщин и защиты их интересов в процессе урегулирования конфликтов и последующего миростроительства.
To prevent and combat human trafficking and protect victims of this phenomenon, the Government approves periodically, for a 2-year term, the National Plan to prevent and combat trafficking in human beings. Для предупреждения торговли людьми, борьбы с ней и защиты жертв этой практики правительство каждые два года утверждает Национальный план предупреждения торговли людьми и борьбы с ней.
A pilot course on strategies and skills to monitor and protect economic, social and cultural rights was offered to OHCHR staff in all regions and types of field presences, including headquarters. Для сотрудников УВКПЧ во всех регионах во всех типах отделений на местах, включая штаб-квартиру, был организован экспериментальный курс по стратегиям и навыкам мониторинга и защиты экономических, социальных и культурных прав.
An independent and impartial judiciary, an independent legal profession and the integrity of the judicial system based on equal gender opportunities are essential prerequisites to effectively protect women's human rights and ensure that the administration of justice is free from discrimination on the ground of gender. Независимые и беспристрастные судьи, независимые представители юридической профессии и неподкупность судебной системы, основанной на равных возможностях для мужчин и женщин, являются важнейшими предпосылками для эффективной защиты прав человека женщин и обеспечения свободного от дискриминации по признаку пола отправления правосудия.
In its resolution 8/7, the Human Rights Council unanimously welcomed the protect, respect and remedy framework proposed by the Special Representative and extended his mandate for an additional three years with the task of providing concrete guidance and practical recommendations on its implementation. В своей резолюции 8/7 Совет по правам человека единогласно приветствовал предложенные Специальным представителем рамки для защиты, уважения прав человека и обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты и продлил его мандат на трехлетний срок с целью представления конкретных замечаний и практических рекомендаций по их реализации.
The lack of or insufficient legal framework, policies and institutions to combat child slavery and to support and protect children from slavery is a significant cause of child slavery in the mining sector. Весомой причиной распространения детского рабства в сфере добывающей промышленности является отсутствие или недостаточное количество правовых актов, стратегий и институтов по борьбе с детским рабством и оказанию поддержки и защиты детей от рабства.
Under article 2, States parties must address all aspects of their legal obligations under the Convention to respect, protect and fulfil women's right to non-discrimination and to the enjoyment of equality. В соответствии со статьей 2 государства-участники обязаны обратить внимание на все аспекты своих юридических обязательств в соответствии с Конвенцией, касающихся защиты, уважения и обеспечения осуществления права женщин, на отсутствие дискриминации и наличие равенства.
Attention to non-discrimination and equality requires Governments and aid organizations to pay particular attention to vulnerabilities and inequalities in pre-disaster contexts, and, in the aftermath of disasters, to address inequalities and protect the most vulnerable. Обеспечение недискриминации и равенства требует от правительств и организаций, занимающихся оказанием помощи, уделять особое внимание уязвимости и неравенству в ситуациях, как предшествующих бедствиям, так и после них, в целях устранения неравенства и защиты наиболее уязвимых.
Moreover, in order to foster and protect specific industries of importance, e.g. for national security or infant industries that need some initial support to foster their development, governments may ensure that a certain share of local finance is made available to domestic firms. Кроме того, в целях содействия развитию и обеспечения защиты некоторых отраслей, имеющих важное значение, например по соображениям национальной безопасности, или зарождающихся отраслей, нуждающихся в определенной первоначальной поддержке для ускорения их развития, правительства могут предусматривать выделение определенной доли местного финансирования для национальных компаний.
States were required to prevent and respond to all acts of violence against women and also to prevent, investigate, punish, protect and provide remedies. Государства обязаны предупреждать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них; они также должны предупреждать такое насилие, расследовать случаи такого насилия, наказывать за него, защищать от него и предоставлять средства правовой защиты.