Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Protect - Защиты"

Примеры: Protect - Защиты
Recognizing that a strong focus is needed on poverty, deprivation and inequality to prevent and protect children from violence and to promote the resilience of children, their families and communities, признавая необходимость уделения особого внимания проблемам нищеты, лишений и неравенства для ограждения и защиты детей от насилия и содействия повышению жизнеспособности детей, их семей и общин,
(e) The mobilization of resources, including through international cooperation and technical support, to improve national policy, legal and regulatory frameworks to prevent and protect against human rights abuses; ё) мобилизации ресурсов, в том числе посредством международного сотрудничества и технической поддержки в целях доработки национальной политики и нормативно-правовой основы для предотвращения нарушений прав человека и защиты от них;
All measures, including legislative, policy and educational initiatives, should be guided by the best interests of the child; respect and support children's growing autonomy and agency, and protect children from violence and discrimination. Любые меры в этой связи, включая законодательные и директивные инициативы и инициативы в области образования, должны приниматься с учетом высших интересов ребенка, необходимости уважения и поддержки роста самостоятельности и становления детей и защиты детей от насилия и дискриминации.
Encourages States to create or strengthen relevant monitoring or complaint mechanisms that, inter alia, promote, protect and monitor the implementation of the right to work for persons with disabilities; рекомендует государствам создать или усовершенствовать соответствующие механизмы контроля или приема жалоб, предназначенные, в частности, для поощрения и защиты права инвалидов на труд, а также контроля за осуществлением этого права;
111.84 Continue to work closely with regional bodies, the United Nations and donor partners to seek sustainable solutions to the refugee and humanitarian crisis in order to uphold human rights and protect civilians. (Australia); 111.84 продолжать тесное сотрудничество с региональными органами, Организацией Объединенных Наций и партнерами-донорами в поиске долговременных решений проблемы беженцев и гуманитарного кризиса в целях обеспечения прав человека и защиты гражданского населения (Австралия);
We call for global leadership to raise the awareness of Governments about the need to better protect the marine environment, and to elevate ocean-related issues to the top of the global policy agenda; Мы призываем мировых лидеров повышать информированность правительств о необходимости усиления защиты морской среды и повышать приоритетность связанных с океанами вопросов в глобальной повестке дня;
(a) To take all necessary measures to prevent, prohibit and protect children administratively detained in connection with drug addiction problems from all forms of torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment; а) принять все необходимые меры для предупреждения и запрещения любых форм пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей, подвергнутых административному задержанию в связи с явлением наркомании, и их защиты от них;
The author concludes that treatment at home was previously prescribed in 2007 and that, in order to maintain the muscular structure, protect the connective tissue and reduce the pain which cannot be treated with medicine, her last resort is rehabilitative hydrotherapy at home. Автор делает вывод о том, что лечение в домашних условиях было предписано еще в 2007 году и что для поддержания мышечной структуры, защиты соединительной ткани и смягчения боли, которую нельзя устранить с помощью медицинских препаратов, последним средством для нее является реабилитационная гидротерапия в домашних условиях.
A coordinated regional approach as the lender of last resort could play a key role in building resilience to economic and financial crises through the extension of emergency liquidity support during financial crises and protect against sudden reversals of capital flow. Скоординированный региональный подход в отношении функций кредитора последней инстанции может сыграть важную роль в повышении устойчивости по отношению к экономическим и финансовым кризисам посредством оказания безотлагательной поддержки в виде ликвидности во время финансовых кризисов и защиты от неожиданного оттока капитала;
As MIPAA is an instrument for the advocacy and protection of seniors' rights, its follow-up and evaluation also affords them a chance at empowerment and capacity-building, to assert and protect their rights. Поскольку План действий является инструментом для поощрения и защиты прав лиц пожилого возраста, контроль и оценка реализации этого Плана позволяют одновременно расширить права и возможности этих лиц и укрепить их потенциал в области поощрения и защиты своих прав.
104.42 Strengthen the legislation and effective measures in order to better protect vulnerable groups, in particular women and children, and eradicate the customary practices that are harmful to them (Viet Nam); 104.42 усилить законодательство и эффективность мер в целях повышения надежности защиты уязвимых групп, в частности женщин и детей, и искоренять традиционные виды практики, приводящие к вредным для них последствиям (Вьетнам);
Welcoming the recent enactment by some States of national legislation and policies to facilitate, promote and protect civil society space consistent with international human rights law, and looking forward to their effective implementation, недавнее принятие некоторыми государствами национального законодательства и политики в целях содействия, поощрения и защиты пространства для деятельности гражданского общества в соответствии с международным правом прав человека и надеясь на их эффективное осуществление,
Organization of workshops in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime for a number of national law enforcement personnel aimed at enhancing participants' awareness of the scale of human trafficking, means of combating it and how to identify and protect victims; проведение в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности рабочих совещаний для сотрудников национальных правоохранительных органов с целью повышения их информированности о масштабах торговли людьми, средствах борьбы с ней и методах выявления и защиты жертв;
His Government welcomed the efforts by the United Nations, including increased capacity and improved procedures, to better protect UNRWA, other United Nations agencies and the civilians they served from such abuses. Правительство страны оратора приветствует усилия Организации Объединенных Наций, в том числе развитие потенциала и совершенствование процедур, по улучшению защиты БАПОР, других учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского населения, которому они содействуют при подобных нарушениях.
With regard to the recommendations in paragraphs 35 and 36 of the Committee's concluding observations, the following programmes have been created to guarantee and protect the right of persons to a decent job: В связи с рекомендацией, содержащейся в пунктах 35 и 36 упоминавшихся выше заключительных замечаний Комитета, в целях обеспечения и защиты права человека на достойный труд были реализованы следующие программы:
(c) Adopt concrete measures to effectively protect the sacred sites of indigenous peoples in the context of the State party's development or national security projects and exploitation of natural resources, and ensure that those responsible for any damages caused are held accountable; с) принять конкретные меры для обеспечения эффективной защиты священных мест коренных народов в контексте проектов государства-участника в области развития и национальной безопасности, а также эксплуатации природных ресурсов, и обеспечить привлечение к ответственности лиц, ответственных за любой причиненный ущерб;
98.116. Seek the technical advice of the United Nations High Commissioner for Refugees to identify, prevent and reduce statelessness, protect stateless persons and address the statelessness situation (Brazil); 98.116 Обратиться за технической консультативной помощью к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев в целях выявления, предупреждения и сокращения безгражданства, защиты апатридов и урегулирования случаев безгражданства (Бразилия);
The report addresses both direct and indirect forms of religion or belief-related intolerance and discrimination in the workplace, examining existing gaps, efforts and approaches, highlighting ongoing challenges and promoting policy options to better protect religious manifestations in the workplace. В докладе рассматриваются как прямые, так и косвенные формы нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений на рабочем месте, анализируются существующие пробелы, усилия и подходы, освещаются текущие проблемы и предлагаются различные варианты политики для более эффективной защиты права на исповедание религии на рабочем месте.
131.64 Continue to ensure better protection of human rights through the implementation of laws and action plans recently adopted, which could effectively protect its citizens, particularly, those who are the most vulnerable (Cambodia); 131.64 продолжить обеспечение более надежной защиты прав человека на основе осуществления недавно принятых законов и планов действий, способных предоставить эффективную защиту гражданам страны, в частности тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении (Камбоджа);
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты.
What will be called the "protect life" principle - a life may be taken intentionally only to save another life - may be described as the guiding star of the protection of the right to life. То, что будет называться принципом "защиты жизни" (намеренное лишение жизни, которое возможно исключительно в целях спасения другой жизни), можно назвать "путеводной звездой" в деле защиты права на жизнь.
Third, those which represent mechanisms or instruments for claiming or protecting rights and which give women other particular opportunities to exercise, claim, or protect their rights. в-третьих, положения, касающиеся механизмов или инструментов для отстаивания и защиты прав и наделяющие женщин особыми возможностями в плане осуществления, отстаивания и защиты своих прав.
To promote fitness activities, protect the legitimate rights and interests of citizens in these activities and improve the physical fitness of all citizens, the State Council promulgated, in 2009, the National Fitness Regulations. В целях дальнейшего развития физкультурного движения, защиты законных прав и интересов граждан, участвующих в указанном движении, и улучшения физической формы всех граждан Государственный совет в 2009 году принял национальную программу по физической культуре.
The Committee notes the creation of the Independent Monitoring Committee - at the federal level - to promote, protect and monitor the implementation of the Convention, in fulfilment of the provisions of article 33, paragraph 2, of the Convention. Комитет принимает к сведению создание на федеральном уровне Независимого комитета по мониторингу в целях поощрения, защиты и отслеживания хода осуществления Конвенции во исполнение положений пункта 2 статьи 33 Конвенции.
Further implement legislation and policies that protect and promote the health, legal, social, educational, economic and labour rights of migrants, refugees, and asylum seekers (Holy See); 102.113 и далее осуществлять законодательство и политику защиты и охраны здоровья, а также юридических, социальных, образовательных, экономических и трудовых прав мигрантов, беженцев и просителей убежища (Святой Престол);